certainty — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «certainty»

/ˈsɜːtnti/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «certainty»

«Certainty» переводится на русский язык как «уверенность» или «несомненность».

Варианты перевода слова «certainty»

certaintyуверенность

I can say with certainty that nobody has ever met a man who was helped by Frezy Grant.
Я могу сказать с уверенностью, что никто не видел человека, которому помогла бы Фрези Грант.
You can't read another person with any claim to certainty.
О другом человеке ничего нельзя утверждать с уверенностью.
You live on certainty.
Вы живете уверенностью.
It's hard to say with any certainty.
Сложно сказать с уверенностью.
You're one of us now and I can finally sit on a chair and know with absolute certainty that it isn't you.
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Показать ещё примеры для «уверенность»...

certaintyуверенный

Of certainty that is deceived.
Уверен, что вы ошибаетесь.
My only certainty concerning the beast is that it's not a wolf.
По поводу этого зверя я уверен лишь в одном — это не волк.
I like the certainty that the entire international medical community is wrong, but I'm gonna need an answer.
Я уверен, что, как обычно, все международное медицинское сообщество ошибается, но мне нужен ответ.
I've given myself entirely into the hands of god, and I know with certainty that when I die I shall pass into a far better place than this.
Я передал свою жизнь в руки божьи, и уверен, что когда я умру, то попаду в лучший мир, чем этот.
Why is it such a certainty that we're supposed to be together?
Почему ты так уверен, что мы должны быть вместе?
Показать ещё примеры для «уверенный»...

certaintyопределённость

A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny.
И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок.
You want to bank on a certainty?
Хочешь определённости?
And then of course, you've got dogmatism, various attempts to hold on to certainty, various forms of idolatry, and you've got dialogue in the face of dogmatism.
Конечно же, существует догматизм, различные попытки придерживаться какой-то определенности, различные формы идолопоклонства, но возможен и диалог перед лицом догматизма.
A place of safety, of untroubled certainty, of purity.
Место безопасности, полной определенности, непорочности.
There is no certainty but death and the incomprehensible conundrum that is life.
Здесь нет определенности, но смерть и непостижимость, это и есть загадка жизни.
Показать ещё примеры для «определённость»...

certaintyдостоверность

As a scientist, you should know there's no such thing as absolute certainty.
Как ученый, вы должны знать, что абсолютной достоверности не бывает.
And in a world full of bombs and lunatics... Sometimes there's no room for scientific certainty.
В мире, где полно бомб и психов, иногда не остается места для научной достоверности.
Evidence of exactly how he was involved in Lumen's torture, because the code requires certainty.
Доказательства того, какова его роль в издевательствах над Люмен, потому что кодекс требует достоверности.
I believe that to be true within a reasonable degree of scientific certainty, yes.
Полагаю, что это так, в пределах приемлемой степени научной достоверности, да.
Do you have an opinion to a reasonable degree of scientific certainty whether the blood stains from Teresa Halbach's RAV4 that you tested came from the vial of blood of Steven Avery that was in the Manitowoc County Clerk of Courts office?
Каково ваше мнение относительно приемлемой степени научной достоверности того, происходят ли мазки крови, взятые на анализ в RAV4 Терезы Хольбах, из пробирки с кровью Стивена Эйвери, которая содержалась в кабинете секретаря суда округа Мэнитуока?
Показать ещё примеры для «достоверность»...

certaintyточность

The work they're making us do kills... with the same certainty as a bullet between the eyes.
Работа, которую они заставляют нас делать, убивает... с той же самой точностью, как пуля между глазами.
Bear in mind, however, that we cannot evaluate our results with certainty, since all our human patients come to us with either deadly injuries or mortal illnesses.
Помни, мы не можем с точностью предсказать результат, поскольку все земные пациенты поступают к нам либо со смертельными травмами, либо с неизлечимыми болезнями.
They're very hard to predict with absolute certainty.
Их поведение очень сложно предсказать с абсолютной точностью.
Pet scan can't determine that with certainty.
ПЭТ не может определить это с точностью в 100%.
All you can say with absolute certainty is that that joke is not funny here.
Единственное, что можно утрерждать со 100% точностью — что эта шутка не смешна ЗДЕСЬ.
Показать ещё примеры для «точность»...

certaintyфакт

To a medical certainty, no.
Как медицинский факт — нет.
That is a certainty.
Это факт.
It is a certainty.
Это факт.
That's a certainty.
Это факт.
It's not a certainty.
Это ещё не факт.
Показать ещё примеры для «факт»...

certaintyопределённый

I can say with absolute certainty it never happened.
Я могу сказать совершенно определенно, мы не знакомы.
I mean, the skin isn't broken so it's difficult to say with any certainty.
Кожа не была разорвана, поэтому трудно сказать более-менее определенно.
He used taxpayers' money to hire scientists to create a deadly virus that has spread, though it's hard to say with any real certainty, but according to reports, into 1/8th...
Он нанял учёных, использовав деньги налогоплательщиков, чтобы создать вирус, который распространился, хотя сложно сказать определённо, согласно отчетам, среди 1/8...
That certainty...
это определённо..
As you have become such a certainty.
Как вы стали такой определенной.
Показать ещё примеры для «определённый»...

certaintyполная уверенность

This fractured hyoid is likely cause of death, but we can't know with any certainty till we look at it in further detail.
Это сломанная подъязычная кость, возможно, является причиной смерти, но мы не можем этого знать с полной уверенностью, пока не изучим её более подробно.
Well, come, is it professional to throw a regiment of cavalry on a battery of machine guns, with the dead certainty that if the guns ever go off not a horse or man will get within fifty yards of the fire?
Ну, полно, профессионально ли бросить конный полк на пулеметную батарею, с полной уверенностью, что если пулеметы начнут стрелять, ни лошади, ни люди не пройдут и 50 ярдов под огнём?
If there's one thing we can state with absolute certainty it's that Marshall Eriksen is not going to die before writing that letter.
Это единственная вещь, которую мы можем заявить с полной уверенностью: Маршалл Эриксен не умрет до того, как напишет это письмо.
Okay, I've only been here a few months, But I can say with certainty That the most obnoxious thing about Baton Rouge...
Я здесь всего несколько месяцев, но могу с полной уверенностью заявлять, что самая отвратительная часть населения в этом городе, хоть кандидатов и очень много,.. это фанаты LSU.
Which is critical, because in our line of work we don't often have the luxury of certainty.
Что в нашей работе весьма важно, потому что полная уверенность для нас скорее роскошь.
Показать ещё примеры для «полная уверенность»...

certaintyнаверняка

Not to a certainty.
Не наверняка.
Let's accept that there is a world where I know, with absolute certainty, the exact time of your death.
Допустим, существует мир, где я абсолютно наверняка знаю точное время твоей смерти.
There is no certainty.
Ничего не известно наверняка.
Hard to say with any degree of certainty, given the variables...
Учитывая данные, трудно сказать наверняка.
Having never before followed anyone into a fractal core I do not know that with certainty
Я ещё ни за кем не следовал во фрактальное ядро, поэтому я не знаю этого наверняка.
Показать ещё примеры для «наверняка»...

certaintyвероятность

Hospital director Dr. Shigeto said the other day that you can't tell with certainty that there will be no effect at all.
Оигето, директор госпиталя, сказал, что вероятность последствий отрицать нельзя.
Over time, there is an actuarial certainty of more breaches.
Со временем возникает новая вероятность утечек.
— 93% certainty.
— 93% вероятность.
Oh. So, when we combine this information with the video footage that we've collected from various businesses and personal cell phones, we'll be able to pinpoint the suspect with a high degree of certainty using our digital crime board.
И когда мы сопоставим эти данные с полученными из личных и коммерческих видеоматериалов, мы сможем определить подозреваемого с большей степенью вероятности, используя нашу цифровую базу преступников.
There's a 99% certainty that it's a familial match.
Тут 99% вероятности, что это семейное совпадение.