ярость — перевод на английский
Быстрый перевод слова «ярость»
«Ярость» на английский язык переводится как «rage» или «fury».
Варианты перевода слова «ярость»
ярость — rage
Во мне было столько ярости.
I had so much rage.
Брат сошёл с ума и в ярости зарубил обоих топором.
The brother went crazy with rage and attacked the two with an axe.
В порыве ярости она разнесёт всё, будет плеваться на иконы, и говорить неуместные слова...
In a fit of rage she'll break everything, spit on the images, and say certain things...
Я действительно испытал подлинную ярость.
I was angry. I actually experienced genuine rage.
И папа начал выть от ярости!
And daddy began to howl with rage!
Показать ещё примеры для «rage»...
ярость — fury
— Только я смог спастись от их дикой ярости.
I only tought to run away from that wild fury.
Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды.
Washington holds back its fury against the advancing people, and you can see the surge of love through my purifying flight, even in this hopeless world.
— Гремучая смесь ярости и разочарования.
A volatile mixture of fury and frustration.
Он написал, что бедная девушка умерла, вероятно, от остановки сердца вызванной страхом перед яростью ее отца.
He said that the poor girl was dead, probably from heart failure brought on by terror at her father's fury.
Какая примитивная ярость.
Oh, what primitive fury.
Показать ещё примеры для «fury»...
ярость — furious
Если он опоздает, я приду в ярость.
If he's late, I shall be furious with him.
Он придет в ярость.
He'd be furious.
Он будет в ярости, если увидит вас здесь.
He'll be furious if he finds you here.
Я в ярости.
I'm furious.
Ланс, конечно, был в ярости.
Lance, of course, was furious.
Показать ещё примеры для «furious»...
ярость — anger
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
When you hit me and I saw the anger in your eyes, I realized I was in love with you.
Хотят чтобы Говард и дальше ни с того ни с сего выплёскивал свою ярость.
They want Howard to go on... spontaneously letting out his anger.
Они жестоки и в ярости могут избить до крови.
They are cruel, and anger can be beaten till the blood.
Уйми свою ярость, мой ангел.
Spit out your anger, my angel.
Сначала я всегда чувствую ярость.
I always feel anger first.
Показать ещё примеры для «anger»...
ярость — angry
Вы вчера были в ярости.
You were angry last night.
— Клиент в ярости!
— The commendatore is angry!
Доктор будет в ярости, узнав, как я провел ночь.
The doctor will be angry about my spending the night out.
Я был бы в ярости, если б моя девушка была с кем-то ещё.
I would be angry if my girlfriend dated somebody else.
Тебя одолевала ярость и ревность.
— You were angry and jealous. — I wasn't.
Показать ещё примеры для «angry»...
ярость — piss
Я в ярости!
I'm pissed!
Я в ярости! Говорил же тебе — отправь парню фотку! Это же твоя работа.
You're pissed' cause I tell you to get a picture for the guy, which is your job.
Скоро отец приедет, он в ярости.
Daddy's coming down and he's pissed.
— В ярости.
He's pissed.
Я только знаю, что он в ярости.
I only know he's pissed.
Показать ещё примеры для «piss»...
ярость — mad
Иногда с удовольствием. Иногда с яростью.
Sometimes it made him mad.
Я буду в ярости.
I will be mad.
После случая в больнице, Санни пришел в ярость.
After the hospital thing, Sonny got mad.
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
If you neglect to make me a proposal... my uncle will go mad.
Да, однажды... но учитель Ли озверел от ярости и избил меня.
I did once but it made Teacher Li mad though, and he beat me up.
Показать ещё примеры для «mad»...
ярость — enrage
Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
He was enraged that she was living with a foreigner yet grateful to you for saving her life.
Вы никогда не видели Ворлона в ярости.
You've never seen a Vorlon enraged.
Потому что тебя всегда приводило в ярость что я вернулась к своим корням.
Because it always enraged you that I returned to my roots.
Если бы она не впала в такую ярость, мы могли бы все исправить.
If she hadn't been so enraged, we might have patched things up.
Я была в ярости, убита горем.
I was enraged, grief-stricken.
Показать ещё примеры для «enrage»...
ярость — wrath
Не разжигай ярости.
Do not kindle the wrath.
Нет никого в наших рядах, кто может противостоять ярости Париса, когда он ищет мести.
There is none in all our ranks who could stand against the wrath of Paris when he seeks revenge.
Танки пробили брешь в баррикадах, но один застрявший танк испытал на себе ярость демонстрантов.
The tanks smashed their way through the barricades — but, trapped, one tank got to feel the people's wrath.
Почувствуйте мою ярость, Черепахи.
Taste my wrath, Snapping Turtles.
Нет, негодяй, изменник достойный худшего из именований, я обессилен яростью, но мне достанет сил, чтобы схватить тебя и судьям бросить твою голову!
Nay! villain, traitor worse than the foulest epithet, now I'II gripe thee e'en with the nerves of wrath, and throw thy head among the lawyers!
Показать ещё примеры для «wrath»...
ярость — livid
Он совершенно вне себя от ярости из-за тебя.
He's absolutely livid with you, old boy.
Администрация порта в ярости.
The Port Authority is livid.
Темплес не просто зол, он в ярости.
Temple's not just livid, he's doing his nut.
Зрители вне себя от ярости.
The spectators were livid.
Бремнер удален с поля, он просто в ярости от такого решения.
Bremner is off, and he's absolutely livid about it.
Показать ещё примеры для «livid»...