эпоха — перевод на английский

Быстрый перевод слова «эпоха»

«Эпоха» на английский язык переводится как «era».

Варианты перевода слова «эпоха»

эпохаera

То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
One or more traits that might make an old woman noticeable was enough to bring her to court during the witchcraft era.
Новая медицина в новую эпоху.
A new medicine in a new era.
— Ты придаёшь простому слову настолько дурное значение, что это нас просто уводит назад в Викторианскую эпоху.
— You give that simple word a wealth of sinister meaning... that almost brings the Victorian era back into existence.
В эту эпоху появился человек который принес послание любви и мира до сих пор живущее в сердцах людей.
In this era appeared a man... who brought a message oflove and peace... that still lives in the hearts of men.
Любой институт, за которым стоят пятьсот лет — а это четверть от эпохи Христианства — непременно должен чувствовать прошлое.
Any institution which has half a thousand years — one-quarter of the Christian era stretching behind it— is bound to have a sense of the past.
Показать ещё примеры для «era»...

эпохаage

Это не аргумент. Если бы Вы вторили общественности, Вы бы до сих пор жили в эпоху лошадей.
If you pandered to the public, you'd still be in the horse age.
Я вернусь в ту замечательную эпоху.
I'm going back into that wonderful age.
Похожем, наверное, на изобретённый Пещерными Людьми в самом начале эпохи человека.
Such as the Stone Age man must have invented in the dim beginnings of the human race.
Родиться в другой эпохе означало родиться заново, но взрослым.
To wake up in another age meant to be born again as an adult.
В эпоху развитого интеллекта, величайшие художники — это не только... исключительно интелллектуальные творцы.
In an extreme intellectual age, the greatest artists are not exclusively intellectual artists.
Показать ещё примеры для «age»...

эпохаtime

Ступенчатый фронтон нефа и клирос той же эпохи, так же как и башня.
The Corbie gables on the nave and the choir are from the same time, as is the tower.
Ведь должна была существовать эпоха, где можно было жить.
I should have existed in a time where it was possible to live.
Сегодня, когда мы живём в эпоху прогресса, когда даже сердце, которое бьётся в нашей груди, не обязательно должно быть нашим...
And today, when we live in the time of progress. When even the heart in our chest does not have to be our own.
Толщина решетки дает достаточно точное представление о коварстве людей той эпохи.
The thickness of the grating gives an idea about art builders of that time.
Ни одна эпоха не обходится без единорогов.
There has never been a time without unicorns.
Показать ещё примеры для «time»...

эпохаperiod

Отличная вещь. Та самая эпоха.
Very beautiful, highly sought after period.
Это статую Карла Третьего и его супруги, но создана она, разумеется, в более позднюю эпоху.
That is a statue of Charles III and his wife, but done at a later period.
Спасибо. Рукописи, кстати сказать, представляют собою кладезь сокровищ своей эпохи.
Thank you which, believe me, is a treasure house of period gems.
Такие животные, как это, с тонкими конечностями, с крошечными жабрами и нитевидными усиками должны были обитать повсеместно в морях той древней эпохи.
Animals such as these, with delicate legs, with tiny gills and threadlike antennae, must have been living throughout the seas of this very ancient period.
Вам нравится эта эпоха?
— Do you like the period?
Показать ещё примеры для «period»...

эпохаepoch

Ещё до того, как на Земле возникли нынешние материки, на Марсе царила бурная эпоха.
Before the present continents of Earth were formed it was a very lively epoch on Mars.
Но в каждой эпохе и в каждом месте всегда будут те, кто ценит правду, кто честно записывает происходящее.
But there are also, in every place and epoch those who value the truth, who record the evidence faithfully.
В этой эпохе мы живем на краю спирального рукава.
In this epoch, we live at the edge of a spiral arm.
А разве это не мастодонт из эпохи Плиоцена?
Isn't the mastodon from the Pliocene Epoch?
Она ответственна за наше технологическое общество и согласно терминологии человеческой истории это очень короткая эпоха.
It's responsible for our technological society and and in terms of human history is a very brief epoch.
Показать ещё примеры для «epoch»...

эпохаage of

Сейчас эпоха юности, а я иду в ногу со временем.
Kralik, this is the age of youth, and I always ride with the times.
Время этого фильма соответствует эпохе Рембрандта.
The period of this film coincides with the age of Rembrandt.
Дорогой месье, мы живём в эпоху негодяев.
We live in the age of scumbags.
Я собрал вас здесь, повторюсь, Потому что вы жили в золотой эпохе этого лагеря. И я хотел провести с вам эту неделю.
I invited you up because, as I said earlier, you were from the golden age of this place, and I wanted to share my last week with you.
Началась Четвёртая Эпоха Средиземья.
A Fourth Age of Middle-earth began.
Показать ещё примеры для «age of»...

эпохаVictorian

Викторианская эпоха, знаете ли.
Victorian, you know.
Сестры Тренч — это две леди Викторианской эпохи.
The Trench sisters were two proper Victorian ladies.
Сейчас не совсем Викторианская эпоха.
This isn't exactly Victorian England.
Человек остается самим собой, неважно где он — в доме, спроектированном Институтом новых технологий или в отреставрированном здании викторианской эпохи.
A man equally at home designing the award-winning Gordon Institute of New Technology as he is with the exquisite restoration of this iconic Victorian building.
Я бы предпочел не поднимать руку на хорошенькую леди викторианской эпохи.
I'd hate to have to hit a sweet, old Victorian lady.
Показать ещё примеры для «Victorian»...

эпохаday

И это в эпоху раннего хип-хопа. До того как стали рэпповать белые.
And this is in the early days of hip-hop, back before white boys were rapping and b-boying.
В эту эпоху заключенные наслаждаются такими отпусками?
These days prisoners enjoy such freedoms?
Вы показали мне письмо, в котором Бюро угрожало Мартину Лютеру Кингу в коррумпированную эпоху Гувера.
You showed me that letter from the Bureau threatening Martin Luther King back in the corrupt Hoover days.
Что случалось не часто при строительстве в ту эпоху
Which, in the field of construction, was rare in those days
Новая эпоха ждёт наш народ.
A new day is coming to our people.
Показать ещё примеры для «day»...

эпохаof a new age

Начало новой эры, рассвет новой эпохи... требует... жертв.
The beginning of a new era, the dawning of a new age... demands... sacrifice!
Танец новой эпохи.
The dance of a new age.
Мы накануне новой эпохи, и рассвета у нее может не быть.
We are on the eve of a new age for which there may be no dawn.
— Начало новой эпохи.
— The dawn of a new age.
Нахожусь на переднем крае новой эпохи в кулинарии, новой системы.
I am at the forefront of a new age of dining, the new paradigm.
Показать ещё примеры для «of a new age»...

эпохаreign

Скажем так — для мадам Хусейн пришло время искать укрытие. Эпоха ее террора закончена.
Let's just say it is time to prepare the hidey hole for Madame Hussein, her reign of error is over.
Что привело к Эпохе Террора.
Which led to the Reign Of Terror.
Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
Inside this box is the only way to assure The Horseman's reign ends... forever.
Тут неплохо описаны войны и политика в эпоху королевы Анны, но если тебе неинтересно, я не буду навязываться.
There's a good chapter on the war and politics in Queen Anne's reign. But if it's not interesting to you, I quite understand.
Эпоха террора Джо Кэрролла...
Joe Carroll's reign of terror...
Показать ещё примеры для «reign»...