шалости — перевод на английский
Вы простите мою маленькую шалость?
You're gonna forgive my little prank? I'm gonna tell you a secret, ma'am.
Какая это шалость?
What kind of a prank is that?
Это была шалость.
It was a prank.
Вы обсуждали план своей маленькой ... шалости?
Did you discuss how you would orchestrate your little... prank?
Смотри, это была шалость, которая пошла не так.
Look, this was a prank that went wrong.
Показать ещё примеры для «prank»...
Ну ничего себе шалость.
How is this a prank?
..шалости.. как будто в его глазах пропал блеск.
...prank... it's like there's a light gone out in his eyes.
У школы хорошая репутация, и если всплывет, что подростковой шалостью занимается правительство, это оттолкнет многих родителей.
I mean, this school's got a reputation to maintain, and if it gets out that the government's investigating a teenage prank, it'll put a lot of parents off.
Это продуманная шалость.
It's an elaborate prank.
разные игры, шалости, и никаких забот.
games, pranks, without a care in the world
Бурмин казался нрава тихого и скромного но молва уверяла, что некогда был он ужасным повесой это не вредило ему во мнении Марьи Гавриловны которая как и все молодые дамы вообще с удовольствием извиняла шалости обнаруживающие смелость и пылкость характера
Burmin seemed quiet and modest, but according to rumors, he was very frivolous. But it didn't affect the opinion of Maria Gavrilovna, who forgive pranks, which were followed by the courage and passion.
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы, будучи ребенком.
On the other hand, he was probably doing things comparable to the same mischievous pranks you played when you were a boy.
Озорные шалости, капитан?
Mischievous pranks, captain?
Пообещай, что сегодня ты бопьше не сделаешь ни одной шалости.
But promise me, no more pranks today.
Если бы я построил сценарий только на шалостях Тоотса...
If I had built the whole script solely on Toots's pranks...
Половина шалостей Тоотса быпи на самом депе сделаны Маргусом.
Half of Toots's pranks were actually done by Margus.
Детские шалости?
Childhood pranks?
Очень долго я терпел этих малолетних преступников: и их невинньые ребячьи шалости.
I've been much too tolerant of these Whovenile delinquents... and their innocent, victimless pranks.
— Твой папа не любит шалостей.
— Your dad doesn't like pranks.
Для шалости, Ким.
Pranking, Kim.
Это больше напоминает шалость, чем наказание.
That sounds more like a prank than a punishment.
Люди также восхищены твоей любовью к шалостям.
People are also delighted by your love of pranks.
— Шалости в городе.
— Mischief in the town.
И какую шалость ты затеваешь теперь, мм?
And what mischief are you up to now, hmm?
— Да, просто детские шалости.
— Sure, just kids' mischief.
Да, наш Барт — это маленькое чудо. Его ухмылка победителя, нос картошкой, толстый животик его лицо, сияющее благотворными шалостями.
You know, Marge, that Bart is a little miracle-— his winning smile, his button nose, his fat little stomach... his face alight with wholesome mischief.
Показать ещё примеры для «mischief»...
Шалости и проказы детей — да ещё Рикки.
The mischief they get up to — not just Ricky.
Шалость удaлась.
Mischief managed.
Другие прибегают к детским шалостям.
Others resorted to childish mischief.
На одну ночь в году мы забываем благоразумие и хорошее поведение и не отказываем себе в шалостях.
For one night a year, we cast off reason and good behaviour and we indulge ourselves in a feast of mischief.
Считаешь себя слишком взрослым для шалостей, раз уже работаешь, Эдмунд?
Do you fancy yourself too old for mischief now that you're working, Edmund?
Даже шалости, которые ты прятал.
Even the mischiefs you've been hiding.
Спасибо за все мозоли на твоих руках, спасибо за понимание всех шалостей нашей молодости.
Thank you for every blister on your hands, thank you for understanding mischiefs of our youth.
Больше никаких шалостей, безобразного поведения и агрессии.
No more shenanigans. No more tomfoolery. No more ballyhoo.
шалостей в этом доме.
Shenanigans in this house.
Каких-таких шалостей?
What's shenanigans?
Я не хочу никаких шалостей.
I don't want to have shenanigans.
И я никогда не потерплю шалостей в моём доме.
And I'm never gonna be okay with having shenanigans in my house.
Показать ещё примеры для «shenanigans»...
Никаких шалостей... в доме.
No shenanigans... In the house.
– И вдруг оказывается, что вы двое сбежали посреди нашей ночи баловства и шалостей, превратив её в ночь отвратительного заглатывания друг друга, которое до сих пор стоит у меня перед глазами!
And then, lo and behold, the two of you run off during our fun night of shenanigans and mischief, and you turn it into some kind of creepy face-sucking slurp-a-thon which I still can't get out of my head!
От неприятностей из-за шалостей в палатке?
From getting into trouble for the shenanigans in the tent?
Мы тут иногда устраиваем довольно дикие шалости.
I mean, we get up to some pretty wild shenanigans.
Тогда все смогут увидеть меня и мои идиотские шалости.
Then everyone'd get to see me and my wacky antics.
Я не сторонник нетрадиционных шалостей.
I'm not into unconventional antics.
Итак, ты расскажешь мне кто такой этот Пятно, а я закрою глаза на твои шалости с законом в прошлом.
Now, tell me the true identity of the Blur, and I'll overlook your annoying antics.
Ну, тогда я должен буду ему расказать о твоих небольших шалостях на вечеринке в честь Хеллоуина в прошлом месяце с Сьюзен Грейди из полиграфного отдела внизу в копировальной комнате.
Well, then, I guess I'd have to tell him about your little antics at the Halloween party last month with Susan Grady from Polygraph down in the copy room. Huh?
Постельные шалости.
The bed antics.
Показать ещё примеры для «antics»...
Ты не можешь уйти или начать рассказывать о сексуальных шалостях, которыми ты будешь сегодня заниматься.
You can't walk away or start talking about the sexual antics you're going to engage in tonight.
Меньше указывать на ее шалости в постели.
Rely less on the bedroom antics.
Мальчики и их шалости.
Boys and their boy antics.
Фредди падок на безумные шалости.
Freddie's off on some mad antic.
Она не привыкла к шалостям цивилизованных классов.
She's not used to the antics of the civilised classes.
Они забудут свои шалости, когда Титорелли с ними разберется. Они еще пожалеют, что мама-кошка не утопила их в ведре.
Oh, I know some dirty minded little pussies that are gonna wish their mom's had drowned them in a bucket.
Доживешь до моих лет — поймешь, что если бы не эти маленькие шалости, никто бы не выдержал этой работы.
At my age, if it weren't for these little vices you wouldn't survive the job.
Судьбе понравилась та шалость, дает она великую возможность нам.
Look. Fate has turned our little misadventure into a great opportunity.
Маленькие невинные шалости, Парочка плохих мальчиков,орущих друг на друга.
It's a little innocent gambling, a couple of bad boys wailing on each other.
Просто интересуюсь, могли бы мы просить... бесстыдно о преждевременном голосовании, что-то вроде небольшой шалости.
I just wondered if we might er... ask for a... . .a cheeky early vote, a sort of a little bit of an adventure.
Показать ещё примеры для «little»...
Если я не закрою глаза на все ваши шалости, доктор Найринг превратит меня в жалкого зомби.
If I don't play along with your little game here, Dr. Naehring's gonna turn me into one of his ghosts.
Слушай, они, вероятно, захотят шалости в подсобке, так как захотят испробовать товар, так что будь осторожней.
Listen, they're gonna want to probably get a little frisky in the back room, 'cause they want to sample the goods, so be careful.
Это была просто маленькая глупая шалость.
It was just a silly little thing we did.
Я говорю не о детских шалостях, смекаете?
I'm not talking that little boy stuff.
Но наша инженерия превратила чудо в простую шалость?
But has our ingenuity rendered the miracle into a simple trick?
Шалость или угощение!
Trick or treat!
Шалость или угощение!
Trick or treat.
Шалость или сладость!
Trick or treat!
Кэролин не делала шалостей.
Carolyn didn't do tricks.
Показать ещё примеры для «trick»...
Простите, "Шалости"?
I'm sorry, "tricks"?
Нет, это скорее всего одна из его шалостей
No, it's probably just another one of his tricks.
Франсис, я всегда закрывал глаза на твои маленькие шалости.
Listen Francis the small stuff, I've closed my eyes to.
Детские шалости.
Kids' stuff.
Детские шалости.
Kid stuff.
Так то были детские шалости.
— Ooh. — That was kid stuff next to what уou're up against.
У нас будет две кровати для сна, одна для секса, а также кресло-мешок для особых шалостей в День Рождения.
We'll have 2 sleep beds, a sex bed, And I'm thinking a bean bag chair just for special birthday stuff.
Показать ещё примеры для «stuff»...
Когда я вёл прогнозы, шалости были позволительны, но теперь я городской якорь!
This stuff didn't matter when I was doing the weather, but now I am their anchor, man.
Вам придётся отложить шоппинг и прочие шалости.
You'll have to hold off on your shopping spree.
Пока он не добьется, чтобы магазин снял обвинения по поводу твоей маленькой шалости, мы никого не выпнем куда подальше.
Until he gets the store to drop the charges For your shopping spree, We're not kicking anyone to the curb.
Удачи с твоими душегубными шалостями, Майк.
Good luck with your murder spree, Mike.
Она умерла от разрыва сердца после твоих шалостей с Уэйном Рэнделлом.
She died of a broken heart after your spree with Wayne Randall.
Да, возможно, я пойду на преступление из шалости.
Yeah, well, maybe now I wanna go on a crime spree.
Показать ещё примеры для «spree»...
Но цели Дэвина — женщины, это значит, в его жизни есть особенная женщина, та, что нанесла ему травму и послужила стартом для его убийственных шалостей.
But Devin's targets are women, which means a particular woman in his life did something traumatic to trigger his killing spree.
Ваше Величество, это же просто шалость.
Majesty, this is just a frolic.
Это будет всего лишь шалостью.
This would only be a frolic.
— Это была эдакая шалость?
It was a frolic of your own?
Веселье и шалости?
Free fun and frolic?
Мадам, наш брак и наши шалости для нас и только для нас.
Madam, our marriage and our frolics are for us and us alone.
Показать ещё примеры для «frolic»...
"Мадам, наш брак и наши шалости, для нас и только для нас."
'Madam, our marriage and our frolics are for us and us alone. '
Check it at Linguazza.com