цвести — перевод на английский
Быстрый перевод слова «цвести»
«Цвести» на английский язык переводится как «to bloom» или «to blossom».
Варианты перевода слова «цвести»
цвести — bloom
Когда фиалки начинают цвести...
When violets begin to bloom...
Акация прекрасно знает, когда ей цвести дважды. Лягушка, мышь, хомяк предчувствуют, какая будет погода.
The acacia tree knows when to bloom twice, the frog, the mouse sense forthcoming changes in the weather.
На полюсе, и там, где цветут пальмы, мы проведём урок.
At the pole and where the palms bloom, class will become an on-site inspection.
В Африке, там, где цветут пальмы, мы проведём урок.
In Africa where the palms bloom, class will become an on-site inspection.
Липы в цвету.
The linden trees are in bloom.
Показать ещё примеры для «bloom»...
цвести — blossom
Должно быть здорово смотреть, как твои деревья одеваются листвой, цветут и плодоносят.
It must be grand watching your own trees put on leaves... come into blossom and bear.
Но некоторые деревья цвели вне зависимости от того, насколько холодные ветра их обдували.
But some trees blossom... no matter how strong the wind blows from the north.
Я уже знаю, где рожусь — в деревне Лужки, в доме, где цветет дерево персика.
And I've got the family for my birth... The one at Bei Village... With a peach blossom outside, remember. A peach blossom tree.
Твой день, чтобы цвести, показать миру, какая ты сильная девочка.
Your day to blossom, show the world what a powerful girl you are.
Все каштановые деревья будут в цвету.
All the chestnut trees will be in blossom.
Показать ещё примеры для «blossom»...
цвести — color
Много внимания отводится цвету.
There's a strong emphasis today on color.
Ее можно узнать по коричневому цвету закругленным краям.
You can tell by the brown color and these wavy edges.
Когда я учился в Академии то все курсанты подходили весу, цвету кожи и у них у всех были отличные Стасики.
When I went through this academy... every cadet was the right weight, the right height, color... and they all had Johnsons, Lassard.
Люди различаются не по цвету кожи, а... Вот по этому.
It's not their color that's important.
Это видно по твоему цвету.
I can tell by your color.
Показать ещё примеры для «color»...
цвести — colour
Судя по цвету, месторождение богатое.
A rich field by the look of the colour.
Это обмен жидкостями... Даже если наши энергии различны по цвету...
It's an exchange of fluids even though our energy has a different colour...
Я не позволю цвету кожи твоего папы разлучить нас.
I'll never let the colour of your dad come between us.
Всё по цвету папки!
We're doing this by folder colour!
Видно по цвету, дырка для антенны.
You can tell it by the colour, a hole for the aerial.
Показать ещё примеры для «colour»...
цвести — flower
Так вот эти колючие растения так часто цветут, что некоторые...
Well, every so often, that prickly little thing puts out a flower that some people think...
Когда каштаны в цвету и колокола звонко и чисто вызванивали над шпилями и куполами — всё мирно дышало там столетиями юности.
When the chestnut was in flower and the bells rang out high and clear over her gables and cupolas she exhaled the soft airs of centuries of youth.
Это дерево не цветет.
That tree doesn't flower.
Не бывает такой сакуры, которая не цветет.
There can't be a cherry tree that doesn't flower.
Танец капитала предстаёт во всем цвету.
The dance of capital appears in full flower.
Показать ещё примеры для «flower»...
цвести — flowers bloomed
Мы возвратились в Оксфорд, и под моими окнами опять цвели левкои, каштановые свечи освещали улицы, роняя на тёплый булыжник белые хлопья.
We retuned to Oxford and once again the gilly flowers bloomed under my college windows and the chestnut lit the streets and the warm stones strewed their flakes upon the cobbles.
Смотри, как цветёт гречиха!
Look, the gentian flowers are blooming.
Я не знаю Олень Бог цветут...
I didn't know the Deer God made the flowers bloom...
Заставить их цвести в такое время года...
To get all these flowers to bloom at this time of year.
Тень дерева, что цветёт по ночам, дарует отдых жителю ночи!
The shade of the tree with the flowers that bloom at night is where the residents of darkness rest.
Показать ещё примеры для «flowers bloomed»...
цвести — flourish
Здесь весной цветут магнолии.
Magnolias flourish in spring in here, you know?
Единственное место где они цветут, это здесь в энергоотсеке.
The only place they flourish is down here in the power room.
Пусть твои ученики увеличатся в тысячи раз, и будут цвести, как пальмы.
May your disciples increase a thousandfold, and flourish... like the palm tree.
Вырвать дурные растения, чтобы хорошие могли цвести.
Yeah. Pulling up the bad plants so the good ones can flourish.
Иди Цвети.
Go, flourish.
Показать ещё примеры для «flourish»...
цвести — match
— Лента подходит к цвету моих глаз.
The ribbon matches my eyes.
Подходит к цвету ваших глаз.
It matches your eyes.
Подходит к цвету твоих глаз.
Matches your eyes.
Вспомнила, что у нас осталась краска, и... похоже по цвету, да?
Remembered we had some extra paint out back, and... it matches close enough, right?
Моя футболка как раз подходит к цвету твоего лака
My shirt totally matches your nail polish
Показать ещё примеры для «match»...
цвести — thriving
Она там цветет и пахнет.
She's thriving there, Aviva.
Они цветут.
Well, they're thriving.
Это не наше дело, пока Саммер цветёт.
That's not our business as long as Summer is thriving.
Я говорила тебе, что они цветут, когда про них забывают, не так ли?
I told you they thrive on neglect, didn't I?
Как вечная память о нашей любви и их неукротимом духе сестры Талберт всегда будут цвести в наших сердцах образом чудесных созданий.
"As a constant reminder of our love "and their indomitable spirit, "the Talbert girls will always thrive in our souls, miraculously human. "
Показать ещё примеры для «thriving»...