царство — перевод на английский

advertisement

царствоkingdom

то посреди вас докажет, что в царстве √оспода нет страха?
Who among you will prove there is no fear in God's kingdom?
"Ибо Твое есть Царство
"For Thine is the kingdom
И сегодня вечером я должен вернуться в свой... в своё далёкое царство.
And tonight I must go back to my... my distant kingdom.
Купель была рядом с дверью, ведь крещение — дверь в царство Божие.
The font was by the door, for baptism was the door to the Kingdom of God.
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
As thick as hail came post with post, and every one did bear thy praises in his kingdom's great defence.
Показать ещё примеры для «kingdom»...
advertisement

царствоrealm

Признавайся: всех я краше. Обойди всё царство наше!
Scour this realm of ours and seek well, Nowhere shall you find my equal.
Из царства Сатаны достань мне чертежи.
From Satan's realm bring me the blueprints.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the solar system in the realm of Jupiter and the other giant, or Jovian planets.
Творчество Одзу не нуждается в моей похвале. Ведь это "тайное сокровище кинематографа" давно заняло своё место в царстве фантазий.
[Wenders] Anyway, Ozu's work does not need my praise, and such a sacred treasure of the cinema could only reside in the realm of the imagination.
Чтобы войти в царство Земли, демон-волшебник император Шенг Сан и его воины должны безоговорочно победить в десяти турнирах Смертельной схватки.
To enter the Realm of Earth the Emperor's demon sorcerer, Shang Tsung... and his warriors must win 10 straight victories in Mortal Kombat.
Показать ещё примеры для «realm»...
advertisement

царствоreign

Он полагал, что сотворенный человеком корабль... доставит его туда, где нет Царства Божия.
Jonah thinks that a ship made by men... will carry him into countries where God does not reign.
В моем царстве, Симеон, все совсем не те, и совсем не то, чем кажутся.
Under my reign, Simon... .. those who are here shouldn't be there... those who should be are not there.
Сталинизм был царством ужаса и для самого бюрократического класса.
Stalinism was the reign of terror within the bureaucratic class itself.
Все живое должно погибнуть в царстве Сутеха Разрушителя!
All life shall perish under the reign of Sutekh the DestroyerI
Отныне наступает царство Сутеха Разрушителя.
Now begins the reign of Sutekh the Destroyer.
Показать ещё примеры для «reign»...

царствоland

Это что за царство такое?
This land is like none I've ever seen!
А мы Бог знает куда едем, и вдруг приедем и увидим, что мы не в Отрадном, а в волшебном царстве.
But actually, we're going Heaven knows where and finally we'd arrive and find we weren't at Otradnoye, but that we were in a fairy land.
Поэтому, каким бы жестоким я ни казался, я должен изгнать тебя из моего царства.
I, brutally, want you to leave my land!
Хазаров царство разорилось!
Our Khazar land's in sorry plight.
А я увидела его здесь, знаешь, в пивном царстве...
And I saw him here, you know, in the land ofthe beer...
Показать ещё примеры для «land»...

царствоanimal kingdom

Некоторые представители царства животных демонстрируют обратное.
There are precedents in the animal kingdom that demonstrate otherwise.
"Царство Животных"
The Animal Kingdom
Животное царство насчитывает более двух миллионов видов насекомых.
The animal kingdom includes at least two million insect species.
Ты знаешь, что меня не волнует царство животных
You know that I do not care for the animal kingdom.
Царство животных жестоко,
The animal kingdom is brutal,
Показать ещё примеры для «animal kingdom»...

царствоrest

За вашего отца, царство ему небесное.
YOUR FATHER, GOD REST HIM.
Она была с моей Сусанной, царство небесное всем христианским душам, ровесница.
Susan and she, God rest all Christian souls, were of an age.
Как отец, царство ему небесное, так и сын.
— God rest his soul — and the son.
Царство ему небесное, прекрасный был человек.
He was a great person, may he rest in peace.
Просто вылитая мать, царство ей небесное.
Her mother's spitting image, God rest her soul.
Показать ещё примеры для «rest»...

царствоunderworld

Она у меня в подземном царстве.
She is here with me in the Underworld.
Твой отец — один из тех немногих кто побывал в подземном царстве и вернулся.
Your dad is the messenger of the gods, one of the only ones who's gotten in and out of the Underworld.
Добро пожаловать в подземное царство.
Welcome to the Underworld.
Он — мой защитник. И он остался в подземном царстве чтобы мы смогли выбраться оттуда.
He's my protector, and the only reason why we escaped the Underworld is because he stayed behind.
Но было условие, что он не будет оглядываться на неё, пока они не выйдут из подземного царства, а иначе она будет проклята навсегда.
But there was a condition -— He couldn't look back as he led her out of the underworld, or she would be damned.
Показать ещё примеры для «underworld»...

царствоafterlife

В Загробном Царстве всех встретят одинаково радушно.
All are welcome to the Afterlife.
Мой брат даровал всем проход в Загробное Царство.
My brother thought the Afterlife was a gift.
Большинство стало рабами, которым не давали и гроша, чтобы они могли купить право прохода в Загробное царство.
Most were forced into slavery, and denied even the tiniest penny to buy our way into the Afterlife.
У тебя его будет столько, что купишь себе проход в Загробное Царство.
You'll have plenty enough gold for the Afterlife.
— Она не попадёт в Загробное Царство.
She can't pass into the Afterlife.
Показать ещё примеры для «afterlife»...

царствоking

О нарумяненной Иезавели из 2-й Книги Царств, глава 9.
For painted Jezabel, of two King's chapter Nine.
Архиепископ помазал вас на царство.
The Archbishop anointed you king.
Ты поставил меня на царство.
You have made me king.
Тысячи бывших мятежников пришли вознести мольбы ...своему помазанному на царство повелителю.
Thousands of former rebels come to offer their supplication to their anointed King!
Или лучше сказать "Царства прозы"?
Or should I say "the King of Prose"?
Показать ещё примеры для «king»...

царствоworld

Это царство скорее его, чем ваше.
This is more his world than yours.
и проследовать с ними в Царство теней.
in that world to which they have gone ahead.
МНЕ ОЧЕНЬ ВАЖНО, ЧТОБЫ В СКАЗКАХ ВСЕ ПРОИСХОДИЛО ТАК, КАК ЭТО ЗНАЮТ МИЛЛИОНЫ ДЕТЕЙ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЦАРСТВЕ
It's very important that the tales unfold exactly as millions of chidren in the human world expect them to.
И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство?
And did you have to destroy my home world as well?
Нет. Белфегор запрограммирован на то, чтобы помочь египтянину попасть в царство мёртвых.
Belphegor is programmed to aid the Egyptian in getting to the next world.
Показать ещё примеры для «world»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я