царить — перевод на английский
Быстрый перевод слова «царить»
«Царить» на английский язык переводится как «to reign».
Варианты перевода слова «царить»
царить — reign
Здесь царит хаос!
Disorder reigns!
С виду в Санта Вивиане царит мир и покой...
You might think that peace reigns in Santa Viviana...
Но человеческая жадность по-прежнему царит... поверхностность, склонность к самоуничтожению.
But human greed still reigns... shallowness, a propensity for self-destruction.
До тех пор, как безнаказанность царит в этой стране, не будет и мира.
As long as impunity reigns in this country, there'll be no peace.
Когда время остановлено, все правила забыты и вежливость царит над миром.
When the clock is stopped, all rules are off and civility reigns.
Показать ещё примеры для «reign»...
царить — king
— Царя Ивана.
— King John.
Одна из домашних любимцев царя Ивана.
One of King John's pets.
Копи царя Соломона.
King Solomon's Mines.
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
— Каждый год, мы в Нефере должны передавать царю Кафаоса ... двадцать четыре девушки, выбранных из самых красивых.
Every year, we in Nefer should hand over to Cafaus king... twenty four girls, chosen from, among the most beautiful.
Показать ещё примеры для «king»...
царить — czar
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
I remember one birthday of His Majesty, our beloved Czar... I had the honor of being on guard at his palace.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
You took away my czar, my country, my people.
Я решила бы обрести огромную власть! Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me.
Это письмо к царю.
This letter is for the Czar.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, — царя.
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Показать ещё примеры для «czar»...
царить — tsar
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Pyotr Orlov, formerly supervised the stables of His Majesty the Tsar at now the chief waiter for Mrs Greifer.
Царя расстреляли.
They've shot the tsar.
— Не перебивай царя!
— I swear! — Don't interrupt the tsar!
За царя, за отечество!
For our Tsar! For our Motherland!
— Нашего царя?
Our Tsar?
Показать ещё примеры для «tsar»...
царить — king's
Я должник морского царя.
I'm the King's debtor.
Но это было, когда человек жил праведнее, чем сейчас, и даже сыновья царя были пастухами.
But that was when man lived more justly than now, and even the king's sons were shepherds.
И, наконец, я пью за союз царя с моей племянницей Евридикой, македонской царицей, которой мы все можем гордиться!
And last, I drink to the king's marriage to my niece, Eurydice a Macedonian queen we can be proud of!
Рейнальд и тамплиеры нарушили договор царя о мире.
Reynald, with the Templars, have broken the king's pledge of peace.
Я долго думал над загадочными словами царя о победе.
Long I pondered my king's cryptic talk of victory.
Показать ещё примеры для «king's»...
царить — place
Без нас, здесь царил бы хаос и анархия.
Without us, this place would be ruled by chaos and anarchy.
В нём часто царит одиночество.
It is a place very lonely.
Пусть здесь царит честность.
I want this place to be honest.
Если хотите, чтобы в доме царил мир и покой, лучше держать кровавые подробности подальше от него.
If you want to keep your home a pure and happy place, it's best to keep the gory details far away from it.
И я ненавижу себя за то, что ради этого готов даже работать там, где царит то, с чем я всегда боролся.
And I hate myself for loving it so much that I would stay working at a place that stands for everything I stand against.
Показать ещё примеры для «place»...
царить — rule
Прими в дар, Ворон, пусть царят добрые намерения.
Accept this as a gift, Raven, so good will will rule.
Во многих странах на Земле царят нужда и нищета.
Misery and poverty rule in many countries of the world.
Динозавры царили на земле миллион лет, пока огромный астероид не врезался в Землю, окончив их правление.
The dinosaurs ruled the Earth for millions of years, until a massive asteroid collided with the Earth, bringing their reign to an end.
Вы правда, ожидали что люди будут жить и процветать в мире, где царит страх?
You really expect people to grow and thrive in a world ruled by fear?
Тьма и страх царили здесь, пока не появились бароны. Семеро мужчин и женщин, создавших порядок из хаоса.
Darkness and fear ruled until the time of the barons, seven men and women who forged order out of chaos.
Показать ещё примеры для «rule»...
царить — peace
Все ли вы знаете, что на Юге некогда царили мир и покой.
You all know, that there was peace and quiet, in the south.
Как было бы хорошо, если в мире царил покой.
I thought it was fine if we were at peace.
Везде царят мир и покой. То, чего вы всегда хотели.
You get all that peace and quiet you've always wanted.
Брат, ведь в этой земле царил истинный мир, пока не пришли чужеземцы.
But was there ever a truly peace in this land, brother? Before the foreigners came.
Как только мы сделаем сыворотку, ее нужно будет очень быстро всем раздать. Для этого должен царить мир.
Once we create this Nightblood serum, we're gonna have to distribute it very quickly, and we need peace for that.
Показать ещё примеры для «peace»...
царить — house
Это дом, где царит счастье.
This is a happy house.
— У них дома царит мир и покой.
— The house looks lovely.
Была злость. В доме постоянно царила атмосфера страха.
There was constantly a background of fear in the house.
Боже ты мой, вы бы видели, здесь в Белом Доме царит такое оживление!
My goodness. Boy, is it a flurry of excitement over here at the White House.
Если бы не она, в моём доме царила бы анархия.
If not for her, anarchy would rule in my house.
Показать ещё примеры для «house»...
царить — mood
При, не скажете ли нам, какая атмосфера царит внутри Олимпийской деревни? Черт возьми, оставьте меня в покое!
Pre, can you give us a sense of the mood inside... goddamn it!
Тут, снаружи Космического центра Джонсона царит атмосфера напряжения и возбуждения.
There's a mood of tension and anxiety here, outside Johnson Space Center.