удивление — перевод на английский

Быстрый перевод слова «удивление»

На английский язык «удивление» переводится как «surprise» или «amazement».

Варианты перевода слова «удивление»

удивлениеsurprise

Я нашёл к своему удивлению на моем ночном столике эту газету-путешественницу.
I found to my surprise on my night table... the same wandering page from the newspaper.
— Не буду пытаться скрыть приятное удивление от вашего визита ко мне.
I won't try to hide the pleasant surprise your visit brings me.
Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс.
But young enough, to my surprise to still be losing my temper with a tramp like Dixie Evans.
Хотя возможно, моя нехватка удивления... только продукт этого города, этого мира.
Though perhaps my lack of surprise is just a product of this town, this world of ours.
Мне понятно ваше удивление.
I understand your surprise.
Показать ещё примеры для «surprise»...

удивлениеsurprisingly

В то же время другие, например, защитные механизмы, на удивление сложные.
Others, the defence mechanisms for instance, are surprisingly complex.
Ларри, знаешь, ты был на удивление смел.
You know, you were surprisingly brave. Really?
На удивление хорошо.
Surprisingly good.
Нет, парень с резиновой перчаткой был на удивление нежен.
No, the guy with the rubber glove was surprisingly gentle.
На удивление дорого.
Surprisingly expensive.
Показать ещё примеры для «surprisingly»...

удивлениеamazement

К моему удивлению, я проводил вас до номера.
Much to my amazement, I have brought you home.
Знаете, я специализируюсь в удивлении.
You know, I have specialised myself in amazement.
Но... период удивления скоро прошёл.
But... her amazement was shortlived.
Так весь я постепенно проникся мыслями о государстве, и с грустью и удивлением стал понимать, что мы живем каждый всяк по себе, и мало кому есть дело до интересов государства.
And so gradually I got preoccupied with the thoughts about the state, and, with sadness and amazement, I came to understand that we all were living each to his own liking, and hardly anyone cared for the state's interests.
Но к моему удивлению, я был жив.
But to my amazement, I was alive.
Показать ещё примеры для «amazement»...

удивлениеshock

Хотя мне сложно судить, что должна переживать жена, застрелившая мужа. Ну, скорее это не шок, а удивление.
Personally, I don't know how I would feel if I'd just murdered my husband, but wouldn't exactly be shock, would it?
Жду, пока пропадёт удивление, чтобы понять, рада ли ты меня видеть.
I'm waiting for the shock to clear so I can tell if you're glad to see me.
И ты можешь представить мое удивление, когда он спускается на парашюте на первой вечеринке, которую я здесь посетила.
So you can imagine my shock when a man parachutes into the first party I attend here.
Если вы будете стараться, я умру бездетным с разинутым от удивления ртом.
If you work hard, I'll die childless with my mouth frozen open in shock.
Ты попросишь его перенести торт, он от удивления в штаны наложит.
You get him to move the cake, he'll get the shock of his life!
Показать ещё примеры для «shock»...

удивлениеremarkably

Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум.
Mr. Spock, you have a remarkably logical and analytical mind.
— На удивление хорошо.
Remarkably well.
Это оказалось на удивление трудным делом.
It is proving remarkably difficult.
Греческие завоеватели придумали для египтян нового бога, но выглядел он на удивление по-гречески.
The Greek conquerors had invented a new god for the Egyptians but he looked remarkably Greek.
Он на удивление аналитичен и беспристрастен, как для человека.
Remarkably analytical and dispassionate. For a human.
Показать ещё примеры для «remarkably»...

удивлениеwonder

И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
I can't really be sad, because it's here that I've begun to feel wonder again, like when I was a kid, and this makes me deeply happy.
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
Overnight, Leonard Zelig has become... the main topic of conversation everywhere... and is discussed with amusement and wonder.
Вы мне льстите, профессор, но я ничего не могу поделать с удивлением по поводу того, что побудило вас выбрать меня в качестве объекта вашего исследования.
You flatter me, Professor but I can't help but wonder what could possibly have caused you to select me as a subject for your study.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
I feel it is my duty to wonder aloud... why you were not charged with treason to the Crown, a charge that carries a penalty of death by hanging.
Хочется думать, что последнее, что пронеслось у него в голове... кроме пули... было удивление, каким же хреном, Энди Дюфрейн обвел его вокруг пальца.
I like to think the last thing that went through his head other than that bullet was to wonder how the hell Andy Dufresne ever got the best of him.
Показать ещё примеры для «wonder»...

удивлениеamazingly

Я накачала его антибиотиками, которые, на удивление, похоже, замедляют процесс.
I've given him antibiotics which, amazingly, have slowed its progress.
А на деле получилось... на удивление... плохо.
Amazingly bad.
К удивлению, нет.
Amazingly, no.
В том же регионе был обнаружен почти полный скелет огромного хищника, сохранившийся на удивление хорошо.
In the same region, a nearly complete skeleton of an enormous predator was unearthed amazingly well preserved.
Но потом, к вашему удивлению, это 'что-то' на самом деле происходит?
And then, amazingly, that experience actually occurs.
Показать ещё примеры для «amazingly»...

удивлениеstrangely

Барт был на удивление спокоен.
Bart was strangely quiet.
Теперь мне, конечно, слегка грустно, но я чувствую себя на удивление раскрепощённым.
Now that it's over, I feel a little sad, of course, but also strangely liberated.
Мерзость но на удивление освежает.
Disgusting, but strangely refreshing.
В природе существует четыре силы, и гравитация кажется на удивление слабее трех остальных, как объясняет физик Мичио Каку.
There are four forces in nature, and gravity seems to be strangely weaker than the other three, as physicist Michio Kaku explains.
Ты такой накачанный и на удивление обаятельный.
You're so fit, and strangely charismatic.
Показать ещё примеры для «strangely»...

удивлениеshocked

Всё в порядке, Роз. Мы не виним тебя за удивление.
We don't blame you for being shocked.
Вы также всегда удачно имитируете радость и удивление, когда престарелая мать Ника каждый раз при виде вас ударяется в фальшивое распевание песни Нью Йорк, Нью Йорк.
You also manage to appear shocked and delighted... when Nick's elderly mother breaks into an impromptu rendition... of New York, New York, every time she sees you.
И, когда мы сказали ему про Уолта и Калеба его удивление было искренним.
He was definitely shocked when we told him that Walt and Kaleb were in The Union.
Не разыгрывай такое удивление.
Oh, don't act so shocked!
Поменьше удивления!
Less shocked.
Показать ещё примеры для «shocked»...