сюжет — перевод на английский

Быстрый перевод слова «сюжет»

«Сюжет» на английский язык переводится как «plot».

Варианты перевода слова «сюжет»

сюжетplot

Кого волнует , есть сюжет или нет, если в шоу будет много девушек?
But who cares if there's a plot or not When they've got a lot of dames?
Сюжет, который и не поймешь, просто предлог.
A plot that's just a pretext, that no one understands.
О, Боже, я могу сделать из этого сюжет.
Oh, boy, I bet I could make a plot out of that.
Такого сюжета мне в голову не приходило.
It's one plot that never occurred to me.
Частично, там есть и вымышленные персонажи, сюжет, любовь...
Partly, but there are imaginary characters, plot, love...
Показать ещё примеры для «plot»...

сюжетstory

Сюжет — вот что важно.
The story's what's important.
Послушайте, да всем плевать на сюжет.
Listen, nobody cares about the story.
А сюжет они знают с самого начала?
I meant, does he usually have the story mapped out?
Из этого может получиться грандиозный скандал. Такого сюжета у нас ещё не было.
It might be political or a scandal, I don't know, but it's a big story.
Сюжет остается тем же самым, но история становится более... более... — Более!
The story doesn't change but everything will be more...
Показать ещё примеры для «story»...

сюжетpiece

Да всё вырежь, покажем сюжет про Ирак.
No, lose the whole kid. We'll just go with the Iraq piece.
Дэвид Аттенборо как-то рассказывал, как он однажды снимал сюжет про летучих мышей.
I saw David Attenborough being interviewed, in which he said, he once did a piece to camera for Life On Earth or something, about bats, saying one thing that's never true about bats is you never get them caught in your hair.
Я зашел сказать, что сюжет о лейтенанте сделан классно.
I just came by to tell you how great the Lieutenant piece was.
— Я хочу сделать сюжет про очищение соком.
— Next week, I want to do a piece on juice cleanses.
Я хочу сделать сюжет про флюгеры.
I'd like to do a piece on weathervanes. They are fascinating.
Показать ещё примеры для «piece»...

сюжетnarrative

Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах?
Do you see... a narrative in these apparently unrelated episodes?
Сюжет, сложная перспектива...
Narrative, forced perspective...
Тогда, возможно, сюжет здесь не так прост.
Then perhaps there is a narrative not so simple here.
Если так, то в её руках весь сюжет...
That way, she controls the narrative...
Знаете, если в этот сюжет входит признание в убийстве, меня это устраивает.
Hey, if that narrative includes a murder confession, that's fine with me.
Показать ещё примеры для «narrative»...

сюжетepisode

Вы все еще показываете этот сюжет?
You still showed the episode?
Речь о телеканале, который снял сюжет и решил его не показывать.
We're talking about a network that shot an episode and chose not to air it.
Он боялся, что сюжет не покажут из-за страха перед президентом.
— Ooh. He was afraid they weren't going to show the episode due to the fear of the president.
Не понимаю, хотите сказать, ваш клиент не размещал сюжет в сети?
Right, so I don't understand, are you saying that your client didn't post the episode online?
И вы полагаете, что канал не запустил бы ваш сюжет в эфир?
So, you didn't believe the network would broadcast the episode?
Показать ещё примеры для «episode»...

сюжетfilm

У нас есть небольшой сюжет, снятый на одной из мышиных вечеринок, на которых эти отвратительные мелкие извращенцы собираются.
We have some film now Taken at one of the notorious weekend mouse parties Where these disgusting little perverts meet.
Хорошие сюжеты, хороший темп.
Good film, good pace.
А что? О чем сюжет?
What's the film about?
Как я могу сейчас помнить сюжет фильма?
I don't give a damn about film titles!
Да. Да, но Би-Би-Си просмотрели этот сюжет и они сказали, что мы идиоты и должны предложить что-нибудь для обычного покупателя, и мы дали им свой ответ.
— The thing is, the BBC saw that film and they said we'd been stupid, and we had to do something more for the normal person.
Показать ещё примеры для «film»...

сюжетtwist

И когда я узнала, что это Джексон, то подумал, что это отличный поворот сюжета.
And when I found out it was Jackson, I thought it was a great twist.
Зрители получают больше удовольствия от закрученного сюжета драмы.
The audience gets more pleasure from a drama with a twist.
Сохраняя стиль сегодняшней церемонии награждения, я хочу объявить об окончании сегодняшнего закрученного сюжета!
In keeping with tonight's award show motif, I'd like to announce this evening's big twist ending!
— А где неожиданный поворот сюжета?
— And what about a twist? — Yeah.
Но с таким знаешь ли поворотом сюжета в заснеженных землях.
But with, like, a winterland twist.
Показать ещё примеры для «twist»...

сюжетsegment

Мы были в Вашингтоне, снимали сюжет.
We were in DC taping a segment.
Для этого я наняла стороннего юриста. К тому же, ...ваш сюжет уже вызвал массу проблем.
I've retained outside counsel to do exactly that... on a segment, I might add, that's already rife with problems.
— Кто снимает сюжет?
Who's doing the segment, Donaldson or Sawyer?
Пока не закончился сюжет о тебе.
Before your segment ends. All right.
В сегодняшнем шоу будет новый экологический сюжет.
The today show was expecting another green segment.
Показать ещё примеры для «segment»...

сюжетstoryline

А каков сюжет...
And the storyline...
Сюжет разворачивается, пока идет представление. Излагают его голоса!
The storyline will be told to the audience while the artists are performing and so on... by voices...
Мои неудачи с мужчинами это нечто большее, чем сюжет фильма.
My problems with men mean more than a storyline.
— Мне нужен сюжет получше...
— I need a better storyline...
Конструировать сюжет, это не мое.
Constructing a storyline isn't my thing.
Показать ещё примеры для «storyline»...

сюжетsubject

Я писал статью в передовицу. Я искал сюжет для статьи.
I was writing my midweek editorial, I was looking for a subject for it.
Чем не сюжет для романа?
Maybe a subject for a novel?
Нет, сюжет рекламы — молодая пара, до свадьбы, без детей.
No, the subject is the young couple... before marriage, without children.
Знаком ли тебе этот сюжет?
Are you familiar with this subject?
Вы думаете, что сюжет уместен для национального театра?
Do you really think that subject is appropriate for a national theater?
Показать ещё примеры для «subject»...