суда — перевод в контексте

суда — court
Вы имеете право хранить молчание. будет использовано против Вас в суде.
John Mayer, you have the right to remain silent. If you do say anything, what you say can be used against you in a court of law.
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
One or more traits that might make an old woman noticeable was enough to bring her to court during the witchcraft era.
Возможно, вы будете думать по-другому, когда окажетесь перед судом.
"You will probably think otherwise when you are taken to court."
Сенсационное убийство на сцене предстало перед судом. В борьбе за жизнь Марка возникали различные повороты.
The sensational murder came before the court ... and the struggle for Mark's life took many turns.
Учитывая это, она бы выиграла выборы в Верховном суде. Я заранее могу дать вам проверенную информацию.
In case of a tie, it goes to the Supreme Court, and I can give you a little inside information in advance.
Показать ещё примеры для «court»...

суда — ship
"Судно должно выйти в море уже этой ночью."
"The ship sets sail tonight!"
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Meanwhile, the deadly breath of Nosferatu filled the sails ofthe ship so that it flew toward its goal with supernatural speed.
Крысы на судне.
Rats in the hold of the ship.
Сегодня из– За шторма судно разбилось пополам.
There was a full gale blowing down there and the ship broke clean in two, sir.
Буря может задержать судно на недели!
A storm may delay the ship for weeks.
Показать ещё примеры для «ship»...

суда — trial
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона: воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене" .
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... falsepretenses, contempt of the Crown...
Завтра придёшь на суд?
You coming to my trial tomorrow?
Помнишь, что он сказал на суде?
Remember what he said at the trial?
Боюсь, что не смогу сделать этого до суда.
— I can't do that until after the trial.
А утром он ушёл,.. ...и больше я его не видела до суда, где я выступила как свидетель.
And in the morning he went away, and I never saw him again till that day at the trial.
Показать ещё примеры для «trial»...

суда — vessel
Судно отходит сегодня в 4:27.
Now, the vessel will sail at 4:27.
— О каком судне он говорит?
— What vessel is he talking about?
И в соответствии с нашим планом, судно достигнет минного поля примерно в 5 с четвертью.
And according to our plan, the vessel will reach the minefield at approximately a quarter past 5.
Итак, судно достигнет минного поля точно в 5:21.
So the vessel will reach the minefield at 5:21 exactly.
Обычное судно было бы серьезно повреждено.
An ordinary vessel would have suffered heavy damage.
Показать ещё примеры для «vessel»...

суда — boat
Я так торопилась сбежать с того судна, что забыла свою накидку.
I blew that cattle boat in such a hurry I left my wrap.
На чьем судне?
On which boat?
Если мы не попадем на судно, у нас будут неприятности.
If we miss the boat we can sue the government. — Mademoiselle...
Я не сяду на судно, у меня билет на поезд.
What do you mean, go by boat? I've got a reservation on the morning train.
Скажите правду, что вы делаете на этом судне?
Tell me truthfully why you are on this boat.
Показать ещё примеры для «boat»...

суда — sue
— Подай на меня в суд за клевету.
Sue me for libel.
Они уже готовы подать в суд.
They're ready to sue.
Они подадут в суд.
They're going to sue you.
Суд вернёт деньги.
You could sue and recover the money.
— Я собираюсь подать на Вас в суд.
I've got a good mind to sue you.
Показать ещё примеры для «sue»...

суда — courtroom
Помнишь, я не боялся в суде, когда индеец Джо бросил в меня свой нож.
Why, I wasn't scared in the courtroom when Injun Joe threw his... knife at me.
Приведите их в зал суда, только пусть проходят с черного входа.
Bring 'em in the courtroom, but sneak 'em in the back way.
Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда.
Right away I marry you in the courtroom.
Бракосочетание всегда в зале суда.
The marriage is in the courtroom always.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French.
Показать ещё примеры для «courtroom»...

суда — tribunal
"По приговору суда: завтра пополудни вас привезут на площадь Ноттингема и вы будете повешены за шею до наступления смерти" .
"It is the sentence of this tribunal, that on the morrow at noon you be taken... ... tothesquareinNottinghamandthere hanged by the neck until you are dead."
Теперь суд предъявит свои обвинения подсудимым.
The tribunal will now arraign the defendants.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
Согласно постановлению первого суда такие документы не подлежат освидетельствованию, если их подлинность не заверена независимыми экспертами.
According to the ruling of the first tribunal, such documents are not even admissible unless supported by independent evidence of their authenticity.
Не сочтите за труд зачитать этот документ суду.
Would you please read it for the tribunal?
Показать ещё примеры для «tribunal»...

суда — judge
— Увидишь, что будет в суде.
Wait till I see the judge.
Решение суда задержали на 20 минут.
Delayed our divorce 20 minutes while the judge went out to watch it.
Мы должны подчиниться решению суда.
We have to obey the judge.
Суд никогда не разрешит это.
The judge is never going to permit it.
Грядет в небесном величии день Страшного Суда и отдадут земли и воды своих мертвых, и тленные тела, покоящиеся в них, возродятся ... и станут плотью и кровью Его.
"at whose coming in glorious majesty to judge the world, "the earth and the sea shall give up their dead, "and the corruptible bodies of those who sleep in him shall be changed and made like unto his own glorious body."
Показать ещё примеры для «judge»...

суда — courthouse
Но когда он приколет твои уши над входом в суд, не говори, что я не предупреждал.
But when he nails your ears over the courthouse door don't say I didn't warn you.
Бэкэлис был под надзором Чарльза Мида из окружного суда в Бронксе.
Backalis's parole officer was Charles Meade, county courthouse in the Bronx.
— В здании суда.
— In the courthouse garden.
В суде?
The courthouse?
Ну, эта женщина показалась в суде.
Well, that woman showed up at the courthouse.
Показать ещё примеры для «courthouse»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я