соответствие — перевод на английский

Быстрый перевод слова «соответствие»

«Соответствие» на английский язык переводится как «correspondence» или «conformity».

Варианты перевода слова «соответствие»

соответствиеmatch

Мы пробовали привести наши щиты в соответствие с темпоральным отклонением их торпед.
We've been trying to match our shields to the temporal variance of their torpedoes.
Я думаю, мы должны настроить дефлекторы в соответствии с инверсией этого отклонения.
But I believe we must also match the deflector array to the inverse of that variance.
Теперь, всё, что нам нужно сделать — раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Now, all we have to do is paint the bees to match the color region, so we know where they've been.
Соответствие с силой мотора.
Match engine power.
Моя обязанность — изучить их, чтобы определить наилучшее соответствие для каждого члена Королевского Дома, так чтобы мы могли поддерживать целостность этих родословных.
It's my duty to study them in order to determine the best possible match for every member of the royal house so that we may maintain the integrity of those bloodlines.
Показать ещё примеры для «match»...

соответствиеaccord

Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом.
Traffic between levels is limited according to rank.
И играть мы будем в соответствии с правилами заведения.
It's gonna be played according to house rules.
Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
Nevertheless, we will proceed with our operations according to plan.
Делай свою работу в соответствии с правилами. Я буду делать свою.
You do your job according to RCAF rules.
Нами было замечено, что среди прихода чересчур распространилось идолопоклонство, выражающееся в жертвоприношениях гусей, ягнят и цыплят в соответствие с древними обычаями.
It has come to our notice that there is much idolatry in the parish with geese, lambs and chickens being sacrificed according to ancient customs.
Показать ещё примеры для «accord»...

соответствиеaccordance

Мы согласовали дату проведения церемонии в соответствии... с разрешениями, полученными не только от сёгуна, но также и от его отца, князя Иэясу.
We've scheduled the date of the ceremony in accordance with the directions given not only by the Shogun's family but also by Lord Ieyasu.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
In my opinion every child should be treated in accordance with its own conditions.
Скажите,... Ваше дело для профессуры в соответствии с правилами?
Tell me, is your application file for professorship in accordance with the rules?
Все население должно эвакуироваться в соответствии с инструкциями, передаваемыми по радио и телевидению.
All civilians are required to evacuate in accordance with the instructions they receive on radio and TV.
И я хочу напомнить тебе, что, когда ты получишь предупреждение о выстреле, ты должен вести себя в соответствии с правилами маневров.
And I'm putting you on notice. When informed of a shooting solution, I expect you to acknowledge it in accordance with the rules of this war game.
Показать ещё примеры для «accordance»...

соответствиеaccording to

Тогда, в соответствии с законами штата Невада и властью, которой я наделен, я провозглашаю вас мужем и женой.
Then, according to laws of Nevada and authority vested in me, I now pronounce you man and wife.
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора...
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot...
Мы уже послали новый файл налогов, в соответствии с нашим планом.
We've already sent the new taxes file, according to your plan.
В соответствии с законами электродинамики, всё в природе симметрично.
According to the law of electrodynamics, all nature is symmetrical.
В соответствии с позицией солнца, мы ехали на юг.
Now according to the sun's position, we were travelling south.
Показать ещё примеры для «according to»...

соответствиеpursuant to

Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain. And that you have waived time and agreed that I can sentence you immediately.
В соответствии с государственным законом о терроризме о залоге не может быть и речи.
Pursuant to the public terrorism statute, bail is out of the question.
Ваша честь, в соответствии с Кодексом профессиональной ответственности в настоящее время у меня больше нет вопросов.
Your Honor, uh, pursuant to the Code of Professional Responsibility, I have no further questions at this time.
Завтра на рассвете, в соответствии с законами этой земли, тебя выведут из тюрьмы... и повесят.
At dawn tomorrow, pursuant to the laws of this land, you will be taken from your cell... and hanged.
Показать ещё примеры для «pursuant to»...

соответствиеcompliance

Построено в соответствии с государственными стандартами, дорогая.
It's constructed in compliance with the governmental specifications, dear.
Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства.
Blocking out the windows, in compliance with the governmental directive.
Я построил его в полном соответствии с правительственными спецификациями.
I constructed it in compliance with governmental specifications.
Я требую ответа в соответствии с Прокламацией Теней.
I request parley in compliance with The Shadow Proclamation.
Они занесли нас в черный список и отдали лекарство лаборатории, которая дала им результаты, которые их устроили, которая провела тестирование в соответствии с их пожеланиями.
They blackballed us and gave the drug to a lab that would give them the results that they wanted, that would test it into compliance.
Показать ещё примеры для «compliance»...

соответствиеact

И действуйте в соответствии с законом.
Act upon it.
Ты можешь действовать в соответствии с...
You couldn't act your way out of a...
А если это правда, то ты никогда не ведешь себя в соответствии со своими мыслями.
And if it was true, then you never act on those thoughts.
В соответствии с Актом парламента, нас обеих ...восстановили в правах на наследование престола.
By Act of Parliament you and I are both restored to the succession.
Действуй в соответствии с тем, что ты сегодня понял.
Act on what you've learned.
Показать ещё примеры для «act»...

соответствиеkeep

В соответствии с духом традиций Мертвых Поэтов страстно экспериментировать, я отказываюсь от имени Чарльз Далтон.
In keeping with the spirit of passionate experimentation of the Dead Poets I'm giving up the name Charles Dalton.
В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and declare my wish to add this woman to that which is mine.
В соответствии с ценностями и традициями нашего народа.
In keeping with the values and traditions of our people.
Как я сказал, вражеская армада библейских размеров уже на пути к нашему неминуемому, смею сказать даже чертовски неминуемому, в соответствии с метафорой, уничтожению.
As I speak, an alien armada of biblical proportions is on it's way, bent, dare I say hellbent, in keeping with the metaphor, on our destruction.
Мы напрасно умоляли сделать дом, в соответствии с местной эстетикой.
We begged him in vain to make his residence more in keeping with the village's rustic esthetic.
Показать ещё примеры для «keep»...

соответствиеbase

В соответствии с ранее полученными данными, мы можем предположить отсутствие какой-либо систематизации у Ангелов.
Based on the previous patterns, there appears to be no systematic organization among the Angels.
Составьте список лечения, которого не заслуживают люди, в соответствии с совершёнными ими преступлениями.
Three of you work on a list of what medical treatments a person loses based on the crime they committed.
Но мы считаем, это старшина Адамс, в соответствии со временем, видно, как он уходит из пиццерии и направление, куда он идет.
But we believe this is Petty Officer Adams, based on the time he is seen leaving the pizzeria and the direction he is headed.
В случае, если темнота продолжится, вы будете снабжены свечами и фонариками, количество которых рассчитано в соответствии с количеством учеников.
If the darkness persists, candles and flashlights will be distributed based on grade point average.
В соответствии со статьей 622 кодекса уголовного судопроизводства, и сочтя просьбу обоснованной, апелляционный суд аннулирует приговор, вынесенный Даниэлю Экману.
Based on article 622, criminal code, the procedure... determined the appeal well-founded. The Court of Appeals has set aside Eckmann's conviction.
Показать ещё примеры для «base»...

соответствиеlaw

Существует маленькая проблема, в соответствие с законом я не могу остановить публикацию книги г-жи Лукас.
There's little question, under the law, that I cannot stop the publication of Ms. Lucas's book.
В соответствии с законодательством Итака, да.
The law says they duel.
Ты упустила шанс сделать это в соответствии с законом.
You missed the boat on laying down the law.
— В соответствии с законом, нет.
— Not by law.
Подтверждаю, что все соглашения достигнутые в результате этих переговоров имеют полную законную силу в соответствии со статьёй Федеральной Кодекса 325 A, Раздел 4.
Any and all agreements made during this mediation are binding and carry with them the full rights and responsibilities of the law as stated in Federal Code 325 A, Section 4.
Показать ещё примеры для «law»...