смятение — перевод на английский
Быстрый перевод слова «смятение»
Слово «смятение» на английский язык переводится как «confusion».
Варианты перевода слова «смятение»
смятение — confusion
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал... Это всё... прояснилось во время ретрита.
— You know all the... all the confusion and anger and frustration I've been feeling...
Так ужасно видеть собственное смятение и понимать его.
It's so horrible to see one's own confusion, and to understand it!
Но это смятение... это я сам.
But this confusion is... me.
И это ведет к смятению.
And that is what leads to confusion.
В нашем положении гуманизм приведет к отчаянию и смятению.
In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
Показать ещё примеры для «confusion»...
смятение — confused
И теперь я в полном смятении.
And now I'm utterly confused.
Я просто была в смятении, вся боялась.
My mind was confused and afraid.
Урлика, я в полном смятении.
Ulrike, I'm totally confused.
— Я в смятении.
— I'm confused.
Проблема в том, что каждый раз, когда я с ним сталкиваюсь, мой разум как бы приходит в смятение.
The problem is, every time I face it my mind becomes sort of confused.
Показать ещё примеры для «confused»...
смятение — turmoil
Возможно мы прольем свет... на твои проблемы в новой передаче, вызывая смятение в детских сердцах.
Well, perhaps we can shed some light... on your problem in a new segment exploring preadolescent turmoil.
Мир находится в адском смятении, в постоянной войне, которая нескончаема, отчего человечество постоянно молодо, как и все воины, все герои.
The world in turmoil is hell, perpetually at war, never finished so as to stay youthful a time of men, all warriors and heroes.
Когда я появилась пять лет спустя, смятение от моей принудительной ассимиляции было заменено порядком.
When I emerged five years later, the turmoil of my forced assimilation had been replaced with order.
Согласен... Но только не ради удовольствия. Даже когда мысли в смятении и на сердце тяжко.
Granted, but it must never become a pleasure, even though the mind is in turmoil and the heart is heavy.
После всех смятений, потрясений и расстройств, что ты причинил мальчику.
After all the turmoil and upheaval and disruption you caused that boy.
Показать ещё примеры для «turmoil»...
смятение — distraught
Я была в смятении.
I was distraught.
Я подтвержу, что вас избили предыдущим вечером, и вы были в смятении.
I will verify that you'd been beaten up the night before... and you were emotionally distraught. — Detective...
Считает, что ты в смятении.
She thinks you're distraught.
Она приезжает одна, слышит, что Бланш убила себя, она беременна, в смятении.
She comes here alone, hears that Blanche has killed herself. She's pregnant, distraught.
Я знаю, вы делаете свою работу, но моя жена в смятении.
I know you're doing your job, but my wife is distraught.
Показать ещё примеры для «distraught»...
смятение — mess
Все были в смятении, и физики в отчаянии относились к этому, как к зоопарку частиц.
The whole thing was a mess and physicists despairingly refer to it as the particle zoo.
И сейчас она в смятении из-за того, через что приходиться проходить Сэм. и я не знаю как я должна помочь ей, понимаешь, я даже не знаю, что мне делать.
And now she's a mess because of everything that Sam's going through, and I don't know how I'm supposed to help her, you know, I just don't know what I am supposed to do here.
Была в полном смятении.
She was a mess.
Я был в смятении.
I was a mess.
Его родители в смятении.
His parents are a mess.
Показать ещё примеры для «mess»...
смятение — distract
Я в смятении от прибытия того молодого человека.
I am distracted by the arrival of that young man.
Ты в смятении.
You're distracted.
Затем мэр сражён сердечным приступом, и все в смятении.
Then the mayor has a heart attack and everyone's distracted.
Это приводит меня в смятение.
It's been distracting me.
смятение — dismay
Полагаю, он придет в смятение, сэр.
I imagine he might be somewhat dismayed, sir.
В смятении сообщаю, что это не единственное свидетельство перепадов настроения у мамы в последнее время.
I am dismayed to report this is not the only evidence of a general decline in mother's temper lately.
Не будь в смятении, ибо я Господь.
«Be not dismayed, for I am your God.»
Смятение.
Dismay.
Представь мое смятение, когда ты появился на камере на периметре базы.
Imagine my dismay when you popped up on the base perimeter cam.
Показать ещё примеры для «dismay»...
смятение — agitation
Это... это выражает его смятение.
This... is the sound of his agitation.
Простите мое смятение, я приношу извинения.
Forgive my agitation. I do apologise.
Простите, доктор Армстронг, но ваше смятение меня сильно утомляет.
I'm sorry, Dr Armstrong, but your agitation tires me greatly.
Ты можешь принять правду, а можешь продолжать обманывать себя, все больше погружаясь в смятение.
You can either grasp these truths, or you can misinterpret them to your constant and considerable agitation.
смятение — disarray
Этот бесперебойный ритм успокаивает нас, а малейший сбой приводит нас в смятение.
Their regularity reassures us. The tiniest hiccup throws us into disarray.
И смерть Генри повергла жизнь Макса в смятение.
And Henry's death had thrown Max's life into disarray.
Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении.
I deem compline a place of succour for a soul in disarray.
А вся ваша организация в смятении, и в Бирмингеме, и в Лондоне.
And I have your entire organisation in disarray in Birmingham and in London.
Конгресс в смятении. Верховный суд, оплот законности, в тупике. А у исполнительной власти нет босса.
The Congress is in disarray, the Supreme Court is down a justice and doomed to deadlock, and the executive branch is without a boss.
Показать ещё примеры для «disarray»...
смятение — overwhelm
Мать была в смятении.
Her mother was overwhelmed.
Он в смятении.
He's overwhelmed, I think.
Меня обуревает смятение.
Unrest is overwhelming me.