случаться — перевод в контексте

  1. happen /ˈhæpən/
  2. be /biː/
  3. hap /hæp/
  4. come /kʌm/
  5. occur /əˈkɜː/
  6. become /bɪˈkʌm/
  7. befall /bɪˈfɔːl/
  8. chance /ʧɑːns/
  9. transpire /trænsˈpaɪə/
  10. come about /kʌm əˈbaʊt/
  11. take place /teɪk pleɪs/
  12. come to pass

случаться — happen /ˈhæpən/

'' Tell me, what happened further? ''
"Рассказывай, что случилось потом!"
Then I lived in many European capitals, trying to forget something sad that happened long ago.
Потом я жил во многих европейских столицах,... пытаясь забыть одну грустную историю, которая случилась со мной давным-давно.
- You don't know me but a really strange thing happened.
- Вы меня не знаете но случилась очень странная вещь.
So here's my job tonight, if this thing happens.
Итак, вот моя работа на сегодняшний вечер, если это случится.
Something big must've happened because he flaked on Lana too.
Что-то случилось, потому что он подвел и Лану тоже.
Показать ещё примеры для «happen»...

случаться — be /biː/

'' Well, what's the matter? ''
Ну, и что у вас тут случилось?
Sometimes, reality is too complex for oral communication.
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
We know you are building the Discovery Two to go back to Jupiter to find out what happened to your men up there.
Нам известно что вы строите"Дискавери 2"чтобы вернуться на Юпитер и выяснить что случилось с вашими людьми.
In other words, he'd forget everything that's happened to him over the past two years.
Другими словами, он забудет все, что с ним случилось за последние 2 года.
What's wrong, Brandy?
Что случилось, Бренди?
Показать ещё примеры для «be»...

случаться — come /kʌm/

You know what will happen in the years to come.
Вам известно, что случится в последующие годы.
They don't believe in physical contact between genders, except when sanctified by the priest during high worship of the sun storm, which comes once only every seven years.
Они не доверяют физическим контактам между полами... кроме разрешённых священником... во время поклонения солнечному шторму... который случается раз в семь лет.
I didn't see her ' til much later, when she came runing down down the lane, to tell me about the shooting.
Я ее увидел значительно позже, когда она прибежала и сказала, что случилось.
I know he didn't see it coming.
Я знаю, он не предполагал, что такое может случиться.
It may come earlier for you Eun-whan.
Может это и случалось с тобой раньше, Ун Хван.
Показать ещё примеры для «come»...

случаться — occur /əˈkɜː/

Your death is to occurs in a matter of days, maybe only minutes.
Ваша смерть должна была случиться в ближайшие дни, а возможно и минуты.
IT HADN ' T OCCURRED TO ME.
Со мной ничего не случится.
Has it occurred to you, sir, that this may create world panic?
А не случится ли так, сэр, что это вызовет панику по всему миру?
But then a computer-error occurs which leads him to another trace
Но затем случилась компьютерная ошибка, которая дала ему другой след.
He wrote to me saying that I shouldn't doubt the truth of... new phenomena that would occur.
Он писал мне, что я не должен сомневаться в достоверности тех... событий, которые вскоре случатся.
Показать ещё примеры для «occur»...

случаться — become /bɪˈkʌm/

Who cares what becomes of the likes of me?
Кого волнует, что случится с такой как я?
What becomes of us?
Что случилось с нами?
I don't speak for myself now but if anything happens to you, what will become of these people?
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
BUT WHAT BECAME OF DETECTIVE COCANTIN?
НО ЧТО ЖЕ СЛУЧИЛОСЬ С ЧАСТНЫМ ДЕТЕКТИВОМ КОКАНТЕНОМ?
Tell me, Mrs. Worth, what became of the last butler?
Скажите, миссис Ворз, что случилось с предыдущим дворецким?
Показать ещё примеры для «become»...

случаться — befall /bɪˈfɔːl/

I had found again during a horrible night when I no longer remembered what I had done and what had befallen me.
Я нашел снова ужасной ночью когда я больше не помнил, что сделал и что случилось со мной.
If you don't forward this letter to someone a great misfortune will befall you
Если ты не пошлёшь кому-нибудь это письмо с тобой случится большое несчастье.
Leave this place or misfortune will befall you.
Уйди оттуда или с тобой случится несчастье.
But they would make certain no accident befell me, hoping that one day I would change my will again and... favour them.
Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу.
So, if something horrible, God forbid were to befall my mother, I would live with him and Bunny.
Так, если что-то ужасное, Бог запрещает... должно было вы случиться с моей матерью, я буду жить с ним и Бани.
Показать ещё примеры для «befall»...

случаться — take place /teɪk pleɪs/

Pity it will never take place.
Жаль, что она никогда не случится.
The story takes place here in Edo.
Она случилась тут, в Эдо.
It took place in fact during a game of poker.
Это случилось, когда мы играли в покер.
I told them, '' Her death takes place in the shadow of new life.
Что-то вроде:"Ее смерть случилась в тени новой жизни.
Contacts get made, frank exchanges take place that would never happen in Washington.
Создаются контакты, берёт место откровенный разговор, который никогда бы не случился в блеске Вашингтона.
Показать ещё примеры для «take place»...

случаться — chance /ʧɑːns/

They want to know if we had a chance to find out what happened to you the other night.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Have you had the chance to watch it?
Вам случалось видеть эту передачу?
You have just about as much a chance of winning the race, as Shasta's parents do.
С вами случится то же что и с родителями, шасты.
Because this person now has no reason not to come forward, if, by some chance, I get to the count of three, and nobody comes forward, guess what.
Поскольку у этого человека нет больше причины не признаваться, если вдруг после того, как я досчитаю до трех, никто не признается, то угадайте, что случится?
WHAT IF THERE WASN ' T THAT CHANCE?
Что, если этого бы никогда не случилось?
Показать ещё примеры для «chance»...

случаться — come to pass

Nothing to do but remind him, step by step, how it came to pass.
Ничего не остается, как напомнить ему, шаг за шагом, как это все случилось.
How does such come to pass?
Как такое могло случиться?
How did that come to pass?
Как же так случилось?
If the worst comes to pass, if you could give Shaw a message?
Если случится худшее, сможешь передать Шоу кое-что?

случаться — hap /hæp/

In fact, Ripper, old mate, I'd say something rather interesting was about to hap...
На самом деле, Потрошитель, старый приятель, я бы сказал, скоро случиться кое-что довольно интерес...
Not after what they did to Ned and Sam and hap.
Только не после всего, что случилось с Недом и Сэмом.

случаться — transpire /trænsˈpaɪə/

Everything has transpired exactly as I planned.
Все случилось в точности, как я планировал.
Ah, if not Alden, tell me who, then, is responsible for what has transpired in Salem?
Ах, если не Олден, то кто по вашему ответственен за то, что случилось в Салеме?

случаться — come about /kʌm əˈbaʊt/

It all came about because he heard I liked Dubonnet, just like our dear Queen.
Все случилось потому, что он услышал, что я люблю Дюбонне, как и наша дорогая королева.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я