рассуждать — перевод на английский

Варианты перевода слова «рассуждать»

рассуждатьthink

Я просто рассуждаю вслух, мадам.
I was just thinking out loud, ma'am.
Премьер-министр Бофор, рассуждая о гегемонии Франции в контексте объединенной Европы, просто-напросто мечтает о новом сроке.
Prime Minister Beaufort, making France the leader of a united Europe, is probably only thinking of an enhanced presidency.
Вы рассуждаете, как побежденные. Атаковать.
You've all got to stop thinking like losers.
Ты неправильно рассуждаешь.
You're not thinking right.
Вы приходите сюда со ртом полным манной каши... а уходите рассуждая как адвокат.
You come in here with a skull full of mush... and you leave thinking like a lawyer.
Показать ещё примеры для «think»...

рассуждатьtalk

— Вы рассуждаете, как ирландец!
— You talk like an Irishman.
А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
And not left me dangling with your talk of honor.
Джиперс, вы рассуждаете, как идиот.
Jeepers, you talk like a fool.
Виновные всегда так рассуждают.
The guilty always talk like that.
Лучше бы женщины рассуждали правым полушарием, кто знает.
Is it possible women only talk in their sleep when they are on the right side?
Показать ещё примеры для «talk»...

рассуждатьreason

Давайте рассуждать!
Let's reason!
Но мы с вами будем рассуждать с умной точки зрения.
We're going to reason from a clever point of view.
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
This is what our divine reason foresees.
Животные не могут рассуждать.
Animals can't reason.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы — насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
When we substitute threat for an argument violence for principle, we allow our passion to overcome our capacity for reason.
Показать ещё примеры для «reason»...

рассуждатьsay

Как ты можешь рассуждать о том, насколько я страдаю без Массимо?
How can you say, how much I'm missing Massin ?
Так можно рассуждать про любую битву.
You could say that about any battle.
Легко президенту сейчас рассуждать, когда папочка всячески замасливал, делая всевозможные благотворительные пожертвования, чтобы определить сына в лучшие школы. Спорить не буду.
Easy for the President to say when daddy greased the wheels and made whatever contributions necessary to get him into all the best schools.
Какое у вас право рассуждать о свадьбе, мистер Престон,
I WOULDN'T SAY YOU'RE A GREAT AUTHORITY ON MARRIAGE, MR. PRESTON,
Более ста лет назад социальные планировщики евгеники рассуждали об использовании изменяющих сознание медикаментов для управления населением.
Over a hundred years ago eugenicist social planners said that — they'd use mind-altering drugs to control the population.
Показать ещё примеры для «say»...

рассуждатьargue

Не рассуждай.
Don't argue.
Чтобы рассуждать с Шатовым, его сначала надо связать.
To argue with Shatov, he must first bind.
Не рассуждайте.
Don't argue.
— Полина, не рассуждай.
Don't argue, Pauline!
Пиши 47 и не рассуждай.
Write 47 and don't argue.
Показать ещё примеры для «argue»...

рассуждатьsound

А теперь и ты рассуждаешь прямо как он.
Now you sound just like him.
Ты рассуждаешь как маленький.
You sound like a kid.
Ты рассуждаешь как моя мать.
You sound like my mother.
Вы рассуждаете точно как кардассианцы.
Oh, you sound just like a Cardassian.
Пап, ты рассуждаешь как старик.
You sound like an old man, Dad.
Показать ещё примеры для «sound»...

рассуждатьspeak

Не позволю голосу без изображения рассуждать о фильмах.
I have no intention of letting a voice from outside the images speak about movies.
Вы потеряли право рассуждать о родительских чувствах, когда бросили жену и дочь в Рождество.
You lost the right to speak about parenthood when you abandoned your wife and daughter on Christmas Eve.
Да, ты рассуждаешь как сторож бывалый и надежный. И я так думаю:
You speak like an ancient and a most quiet watchman, for I cannot see how sleeping should offend.
Ты сидишь, откивнушись, и ты рассуждаешь со своей точки зрения
You sit back and speak from your big perspective...
Конечно, я бы предпочла, чтобы ты идентифицировала себя с чем-нибудь менее неприятным, но рассуждая в терминах развития...
Of course, I wish you could have identified with something less icky, but developmentally speaking...
Показать ещё примеры для «speak»...

рассуждатьlogically

Если рассуждать логично, девушку должен был бы найти пёс.
Logically, you would expect that the dog would have found the girl.
Давайте рассуждать логически, мистер Спок.
Well, let's play this out logically then, Mr. Spock.
Поэтому, рассуждая логически и рассматривая вас как убийцу... должно быть, мистера Пауэлла убили в другое время.
Therefore — logically — seeing as you're the killer... Mr Powell must have been killed at a different time.
В последнее время у меня было много переживаний из-за отца, и до этого, и я всегда рассуждала логически...
I've been very emotional lately with my dad and previously, and I've always thought logically...
Ответ прост, если рассуждать логично Если вы анализируете выборы, это называется псефологией
The answer is easy if you take it logically if you analyze elections It's called psephology
Показать ещё примеры для «logically»...

рассуждатьdiscuss

Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
И вы здесь явно не для того, чтобы рассуждать о католических обрядах.
I'm sure you didn't come here to discuss Catholic rituals.
— Нет, ты, ты, ты начинаешь рассуждать.
You — — You discuss.
"Садись на автобус, Газ, Не надо много рассуждать.
"Hop on the bus, Gus You don't need to discuss much
А вы расхаживали по своему чинному владению и рассуждали о добром имени, порядочности, репутации.
You strolled around as you pleased, discussing honour and reputation.
Показать ещё примеры для «discuss»...

рассуждатьjudgment

Не настолько, чтоб я не мог трезво рассуждать.
Not enough to blur my judgment.
Токсины влияют на твою способность рассуждать.
The toxin is starting to affect your judgment.
Да, я думаю потеря Элисон немного сдвинула тебя с твой оси, и, я думаю, это повлияло на твою способнось здраво рассуждать.
Yeah, I think that losing Allison has spun you off your axis a little, and I think it's clouded your judgment.
То, что ты знал жертву, мешает здраво рассуждать.
When you know the victim, it clouds your judgment.
Эмоции могут помешать тебе трезво рассуждать.
Emotions might be clouding your judgment.
Показать ещё примеры для «judgment»...