протяжение — перевод на английский
Варианты перевода слова «протяжение»
протяжение — year
Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой.
You've been punishing yourself for years for something you thought you did wrong.
Одна постоянная вещь на протяжении многих лет, Рэй, это бейсбол.
The one constant through all the years, Ray, has been baseball.
Я не хочу, чтобы он загораживал мне окна на протяжении последующих двух лет.
Well, I don't want it sitting there, do I, for two years, blocking me view?
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать.
If I did, I'd say that the Hornes have managed to take care of themselves just fine for more years than you can count.
И я носил этот неудобный кусок металла в своей заднице на протяжении еще двух лет.
I hid this uncomfortable hunk of metal up my ass two years.
Показать ещё примеры для «year»...
протяжение — throughout
Связь оставалась прекрасной на протяжении длительного пути к красной планете и в течение трудного приземления.
Communications remained perfect on the long outward journey to the red planet, and throughout the difficult landing.
На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
Throughout history, you Thals have always been known as one of the most peace-loving peoples in the galaxy.
Что они проявлялись на протяжении веков.
That they've manifested themselves throughout the ages.
На протяжении всей истории человек разработал множество хитроумных приспособлений для уничтожения себеподобных.
Throughout history man developed many unique mechanical devices with which to destroy his fellow man.
Мы герои которые спасают человечество на протяжении всей истории!
We are the heroes who rescue humans throughout history!
Показать ещё примеры для «throughout»...
протяжение — long
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
You have labored long, Spock... Now receive from us this symbol of total logic.
На протяжении всей истории одной из самых сильных черт церкви было ее умение противостоять гонениям, оскорблениям и высмеиваниям.
In its long history, one of the enduring strengths of the Church has been its capacity to withstand persecution, insult and ridicule.
Поскольку левые и правые были у власти на протяжении стольких лет, образом либерализма, стало, что вроде...
Because left and right have been in power for a long time, the image of the liberal is, sort of...
Этим священным маслом, благословенным Отцом Небесным мы помазываем тебя, Карла Валуа суверенного правителя и короля великой Франции вверяя тебе защиту веры нашей Святой Церкви на протяжении всей твоей жизни.
With this sacred oil, blessed by the hand of God the Father Almighty we do anoint thee, Charles Valois to be sovereign lord and king of this great kingdom of France charging that ye shall defend the faith of our Mother Holy Church as long as ye shall live.
Весело, что на протяжении всей ночи я пытался найти что-то хорошее, а оно было прямо здесь, в лимузине.
The funny thing is all night long, I'd been trying to chase something down that was right there in that limo.
Показать ещё примеры для «long»...
протяжение — for the last
Пап, что я делал на протяжении часа?
What have I been doing for the last hour?
Мюррей был одним из постоянных испытуемых, на протяжение трёх или четырёх лет.
Yes, Murray. Murray was a regular of ours for the last three or four years.
Он скапливался в трубах из дома Шони на протяжении месяца.
It's been building up in the pipes from Shawnee's apartment for the last month.
ФБР и Серетная Служба отслеживают эту схему с фальшивыми деньгами на протяжении всего года.
FBI and the Secret Service have been tracking this counterfeiting scheme for the last year.
Как вы помните, мистер Крофт рассказал нам — и, полагаю, искренне — что он не виделся с Евой Смит на протяжении вот уже полугода.
You remember that Mister Croft told us, quite truthfully I believe, that he hadn't spoken to or seen Eva Smith for the last 6 months.
Показать ещё примеры для «for the last»...
протяжение — entire
Если бы на протяжении всей своей взрослой жизни, если взять обычную продолжительность, я бы читал по книге в неделю, то к концу жизни я бы прочел порядка нескольких тысяч книг.
If I were to read a book a week for my entire adult lifetime and I lived an ordinary lifetime when I was all done I would've read maybe a few thousand books.
Голубой Парень сопровождает тебя на протяжении всей операции, каждый надрез, каждый стежок.
Queer guy follows you through your entire surgery. Every little snip and clip.
Подумайте о том, что государство делало для вас на протяжении всей вашей жизни.
Think about what the State's done for you ...your entire life.
На протяжении всей своей карьеры я занимался тем, во что верил...
I spent my entire career doing something I believed in, Fi.
Я имею ввиду, настоящей жизнью... насладившись хотя бы днем на протяжении всей моей жизни.
I mean, really lived... enjoyed one day in my entire stupid life.
Показать ещё примеры для «entire»...
протяжение — over the course
А ведь вы, мадам, упорно противились любым переменам на протяжении всего своего президентского срока.
Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your term in office.
Я снимал это на протяжении нескольких дней.
I shot this over the course of several mornings.
На протяжении человеческой истории мы боролись, чтобы обеспечить достаточное количество пищи и калорий для большей части человеческой расы.
Over the course of human history, we were struggling to make sure we had enough food and enough calories for a sizable percentage of the human race.
На протяжении века там вечно что-то случалось.
Over the course of a century, things are going to happen in a house.
Но в конечном итоге, на протяжении всего сезона — никаких шансов.
But in the long run, over the course of a season, no chance.
Показать ещё примеры для «over the course»...
протяжение — century
Солдаты ели нашу пищу, спали с нашими женщинами... и обыскивали нас, как и все завоеватели на протяжении многих веков.
The soldiers ate our food, slept with our women and searched us just as the soldiers of the warlords had centuries before.
Это сделал ветер, который на протяжении веков вытачивал из камней эти розы.
They are made by the wind, which over the centuries similar to the sculpted roses.
Я знаю, как одинока ты была на протяжении столетий, блуждая... желая окончания своей ссылки.
I know how lonely you've been through the centuries, wandering'... Aching for an end of your exile.
Очевидно, что река обладает энергией, ведь она на протяжение столетий пробивала себе путь через твердый камень.
Obviously this river has got energy because over decades and centuries it's cut this valley through solid rock.
Я вынашивал свой план на протяжении девяти веков.
My plan is nine centuries in the making.
Показать ещё примеры для «century»...
протяжение — whole
Она научилась выпекать в тюрьме, говорит, что это снабжало её табаком на протяжении всего срока.
Learnt to bake in jail, says it kept her in tobacco the whole stretch.
Патрик Робертс, который играет вторую главную роль, был ее парнем на протяжении всего времени съемок.
Okay. Patrick Roberts, who plays her vampire costar, Was her boyfriend the whole time they were shooting this.
На протяжении всего времени, что она помогала мне с Фениксом, она готовила мне участь козла отпущения.
The whole time she was helping me with the Phoenix, she was setting me up to be the fall guy.
Я хочу, чтобы ты оставалась дома до наступление темноты, и чтобы кто-то был с тобой рядом потом, на протяжении всей ночи, пока не взойдет солнце.
I need you to promise me that you'll be home before dark, and that someone is with you the whole night, until the sun comes up.
На протяжении всей моей жизни, отец готовил меня к этому.
My whole life, my father's been grooming me for this position.
Показать ещё примеры для «whole»...
протяжение — way through
Но если вы уже начали — вы должны молотить постоянно — на протяжении всей песни.
But if you've got it going, you want it to hammer all the way through.
Я играл на протяжении всей учёбы в школе.
I played both them all the way through high school.
Я буду без сознание на протяжение всей операции
And I will sleep all the way through it.
Поскольку я не надеюсь, что хоть кто-то правильно ответит, я буду подкидывать вам очки за интересность на протяжении шоу независимо от того, правильный ответ или хотя бы похожий на правду.
As I don't really expect anyone to get any of them right, I shall award points for being interesting along the way, regardless of whether the panels' answers are correct or even relevant.
И вас не волнует урон, который вы причиняете её на протяжении всего времени.
And you don't care about the damage you do to her along the way.
Показать ещё примеры для «way through»...
протяжение — over a period
Судя по выпискам с банковских счетов, деньги не снимались со счета компании на протяжении какого-то времени, но взгляните на их частный счёт...
Good. Now, the bank statements show money being drawn out of the company account over a period of time AND from their private account.
Это величественный храм Карнака в верхнем Египте, он строился на протяжении более чем 2000 лет вплоть до правления Птолемея.
This is the great temple of Karnak in upper Egypt continuously constructed over a period of more than 2,000 years until the time of Ptolemy.
это Марс, его фотографировали раз в неделю на протяжении нескольких месяцев.
This is Mars, photographed once a week over a period of months.
На протяжении долгого времени этот человек находится в подобном состоянии.
For a period of time, this man has been as you see him here.
Ну, полагаю, даже такой дурень, как ты, может понять что человек такое приобретает на протяжении 50 лет.
Well, I guess even a bonehead like you could understand that a man acquires this over a period of 50 years.
Показать ещё примеры для «over a period»...