прокормить — перевод на английский
Варианты перевода слова «прокормить»
прокормить — feed
Она может стать новой изобильной землей, которая прокормит гораздо больше людей, если будет правильно возделываться.
There is still new earth in abundance that could feed many more people if it were cultivated properly.
А мы как прокормим самураев, когда живём на одном рисе?
How are we to feed samurai when we live on rice gruel?
Тут достаточно, чтобы прокормить армию.
Enough to feed an army.
Чтоб прокормить такую банду, нужно иметь силы, как у Ивана Поддубного.
To feed such a band, one has to be as strong as the wrestler Ivan Poddubny.
Насильно вас не тянули. Я, моя жена, мул, два бойцовых петуха, курица и шесть молодчиков! И всех прокормить надо.
Me with a wife, a mule, two Leghorn roosters looking for a hen and six young ones to feed, and all this fool can say is «force»?
Показать ещё примеры для «feed»...
advertisement
прокормить — support
Сможет он тебя прокормить, вырастить детей?
Can he support you? Raise children?
Не зная, сможете ли вы их прокормить. Или отправить их в школу или заботиться о них, если они заболеют?
Not knowing if you can support them or send them to school or care for them if they get ill?
Даже если смогу, всё равно придётся работать, чтобы прокормить себя.
Even if I do, I still have to work to support myself.
Как она собирается себя прокормить?
How is she gonna support herself?
У меня не было другого способа прокормить дочь, кроме как пустить мужчин в свою постель.
I had no way to support my daughter except by starting to let men in my bed.
Показать ещё примеры для «support»...
advertisement
прокормить — food
Рабский труд, чтобы только прокормить себя.
Bonded with the only food of the lynx.
И цыплят не прокормишь.
Chicken food.
Я из кожи вон лезу, чтобы прокормить себя и дочь.
I bust my ass every day to put food on the table for me and my kid by myself.
Мой отец гордился тем, что он обычный, порядочный человек, который сутками работал, чтобы прокормить нас, детей, и преподать нам основы человеческих ценностей.
My father prided himself on being an ordinary, decent man who worked daily to put food on the table for us kids and to teach us the worth of human values.
Чтобы поддержать его и прокормить нас — вот для чего.
In order to support him, and put food on the table I thought working at a nightclub was the only option I had.
Показать ещё примеры для «food»...
advertisement
прокормить — living
Ты думаешь, болото тебя не прокормит, тебя и твою семью?
You think the swamp cannot make you a living, you and your family?
Смогу себя прокормить.
I can make a decent living.
Я тебя-то с трудом прокормить могу.
I can barely stand living with you.
Я призываю не к увеличению субсидий, а к тому, чтобы такая страна, как Мали, могла сама решать, выращивать ей хлопок или нет, прокормит ли ее это или нет.
But I'm not only fighting for subsidies. I'm fighting for the possibility for a country like Mali to produce cotton if it wishes or not, but to earn its living.
Но встает вопрос, как прокормить себя там.
But then there's the matter of making a living when I'm there.
Показать ещё примеры для «living»...
прокормить — care
Мне нужен мужчина, который смог бы меня защитить и смог бы прокормить меня.
I need a man who can protect me and take care of me.
Я смогу прокормить тебя.
I can take care of you.
Мой отец иногда работал на трёх работах чтобы прокормить семью, поэтому..
My father worked sometimes three jobs to take care of us, so...
Даже если придется просить милостыню Или пахать как проклятому, я буду счастлив если смогу прокормить тебя
Even if I have to beg, to work like a buffalo or a dog to take care of you, I'll be happy too.
— Ты его не прокормишь.
You know you can't take care of him.
Показать ещё примеры для «care»...
прокормить — eat
Только таким мы можем Прокормить себя.
This is the only way we can eat.
Надо прокормить себя .... моя госпожа.
You must eat, my lady.
На такие себя не прокормишь. Не говоря уже о детях...
A fella can't even eat on that and if he's got kids...
Она не прокормит себя горсткой бриллиантов и изумрудов.
She can't eat a bunch of diamonds and emeralds.
Я ворую, чтобы прокормить семью.
I scavenge so my family can eat.
Показать ещё примеры для «eat»...
прокормить — provide for
Но прежде мы должны помочь каждому крестьянину, пекарю, пастуху прокормить свою семью.
But until then we must help every man, every peasant, every pieman, every pinner, provide for his family.
Человек, который может прокормить свою семью — довольный.
A man... who can provide for his family is a comfortable man.
— Ты хоть раз можешь сама себя прокормить?
— Can't you provide for yourself once?
В бегах сложно прокормить семью.
It's hard to provide for your family when you're on the run.
Вот так семейка! Изволь-ка ее прокормить.
Tremendous family to provide for.