проворачивать — перевод на английский
Варианты перевода слова «проворачивать»
проворачивать — do
Что, парни, реальные дела уже проворачивали?
You've already done it for the crash and whiplash at the same time?
Послушайте, у меня очень важное мероприятие, и мы это никогда раньше так не проворачивали.
Look, I'm having a very important party out there, and we've never done it this way before.
— Мы и раньше проворачивали дела.
— We've done business before.
Я такое уже проворачивала пару раз или больше.
I've done this once or twice, or several times before.
Ты и раньше проворачивал такое с шикарным имуществом.
We've done it before with high-end properties.
Показать ещё примеры для «do»...
проворачивать — pull
Они следили за Мэлбери, потому что он проворачивает крупную аферу в городе.
They've been watching Melbury because he's pulling some big con trick in the town.
Знаете, я планировал получить хороший улов и тайком подсунуть его Дженни, и продолжать проворачивать свои дела, пока не умру в лучах славы.
You know, I was planning on getting a good haul and getting it to Jenny on the sly and keep pulling jobs till I went out in a blaze of glory.
Он и его дружки-бандиты проворачивают свои обычные трюки... набор фиктивных сотрудников, выставление завышенных счетов, двойная бухгалтерия, всё такое.
Him and his mob buddies are pulling the usual tricks... timesheets for no-shows, overbilling, double billing, you name it.
Он проворачивает дело.
He's pulling the job.
О чем ты думал, проворачивая этот трюк с ее отцом?
What were you thinking, pulling all that shit with her dad?
Показать ещё примеры для «pull»...
проворачивать — run
Я проворачиваю финансовые дела.
I run the Legal Tender.
Я не проворачиваю аферы.
I don't run the scams.
Это просто афера, которую я проворачиваю с тупыми богачами.
That's just a scam I run on dumb rich people.
Мои помощники сказали, что ты проворачиваешь какие-то аферы.
My associates tell me you're running some sort of scam.
Может Марша Харрисон почуяла, что Дейв собирается сдать всю их аферу с деньгами за контракты, которую они проворачивали с Робертом Брайтом?
Jay: So, maybe Marcia Harrison got wind that Dave was gonna blow the whistle on that whole cash for contract scheme she was running with Robert Bright?
проворачивать — business
Я слышал, что в той лодке успешно проворачивали дела, когда она стояла у парка Наканосима.
I heard that boat used to do good business when it was moored at Nakanoshima Park.
Можно было спокойно проворачивать свои дела на Востоке. Правда не всегда вполне законно.
One did business with the East peacefully, if not always quite legally.
В следующий раз, как будете проворачивать там дела, — заверните ко мне.
Next time you do business here, I'm your first stop.
Конечно, не хочу мешать проворачивать сделку.
No, I wouldn't want to get in the middle of that business.
Без обид, но проворачивать дела с его девчушкой на побегушках, я не намерен.
No offense, but I'm not doing business with his messenger girl.
проворачивать — something
Он проворачивает все с новыми ребятами. Полностью новая команда.
He's moving something with all new guys.
Что за делишки он проворачивает?
He up to something?
Еще есть вылитый старшеклассник, который благодаря своему пупсячьему лицу проворачивает... что-то.
Then there's the high-school-looking kid who uses that little baby face to get away with... something.
Нет, у нас не получается продуктивный разговор вот уже на протяжении двух дней он проворачивает что-то огромное, но этот разговор поможет, тем, кто вместе.
No, we can't have a productive conversation till he's been here for two days and screws up something huge, but it did help talking about it with someone who's got it together.
— И ты думаешь, он может проворачивать что-то через ее счет?
— And you think he might be running something through her accounts?
проворачивать — deal
Он проворачивал дела с Тьери даже будучи в тюрьме.
He's doing deals with Tieri, even from prison.
Разве ваших зрителей не беспокоит, что корпорации проворачивают тайные делишки с политиками, и могут оставить ни с чем местный торговый бизнес?
Don't your viewers care about a corporation making backroom deals with politicians so they can screw over another local business?
А что? Я знаю всё о делишках, которые охотники проворачивают с представителями правопорядка, Рэй.
I know all about the little sweetheart deals bounty hunters make with law enforcement, Ray.
Ты за моей спиной проворачивал делишки, зная, что я не одобрю.
You went behind my back, made deals you knew I wouldn't approve.
я проворачиваю такие сделки во сне.
I do deals like this in my sleep.
Показать ещё примеры для «deal»...
проворачивать — operation
И чтобы Джимми думал, что мы хотим просто посмотреть, как вы проворачиваете дела.
As far as Jimmy knows, we're just tagging along to see how the operation works.
Мне наплевать, какие цыганские дела вы тут проворачиваете.
I don't care what kind of half-arsed tinker operation you have going here.
Даже если их база находится в Мехико, они проворачивают дела по всей Америке.
Even though this group might be based in Mexico city, they have operations all over the U.S.
проворачивать — scam
И вы не проворачиваете аферу с вымогательством?
Not some extortion scam you're pulling?
Я понятия не имел, что голландец проворачивает аферу с арендными платами и не знал ничего про убийства.
I didn't know Hollander was running a rent scam, and I didn't know anything about any killings.
Этот парень работает с картелем Хуареса и на стороне проворачивает аферу.
I mean, the guy is working with the Juarez Cartel and running a scam on the side.
Не может быть, чтобы он проворачивал все это в одиночку.
There's no way one guy is running this whole card scam by himself.
Именно такую афёру вы проворачивали.
It's quite a scam you got going.
Показать ещё примеры для «scam»...
проворачивать — pull a job
Бобби, я бы никогда не стал проворачивать дело с человеком, который не может удержать себя в руках.
Bobby, I could never pull a job with a man I can't trust to hold himself.
Вы проворачивали с ним дела последние десять лет.
You've been pulling jobs with him for the last ten years.
Ты проворачиваешь аферу.
You're pulling a job.