признание — перевод на английский
Быстрый перевод слова «признание»
«Признание» на английский язык переводится как «recognition» или «acknowledgment».
Варианты перевода слова «признание»
признание — recognition
Признание.
A recognition.
Нет, я имел в виду, в знак признания моей многолетней службы в железнодорожниках... вы подарили мне эти подвязки.
No, no, I mean, in recognition of my many years of service with the railroad, you have presented me with these ties.
Я прослежу за тем, чтобы вы получили должное признание!
— You'll get recognition.
А я устрою небольшой приятный бонус для вас, в знак признания вашего сотрудничества.
I believe I'll arrange a nice little bonus for you, in recognition of your cooperation.
— Это признание?
— This recognition?
Показать ещё примеры для «recognition»...
признание — confession
Пожалуйста, повторите Ваше признание в присутствии обвиняемого.
Please repeat your confession in the presence of the accused.
Я через полчаса выбью из него признание.
I'll have a confession out of him in half an hour.
Месье Ла Валль, я должна сделать признание.
Monsieur La Valle, I have a confession to make to you.
Это западня, а не признание.
This is a setup, not a confession.
— Хорошее признание.
— That's a fine confession.
Показать ещё примеры для «confession»...
признание — plea
Или в признание вины м-ра Спока в суде.
Or the plea of Mr. Spock, standing general court-martial.
Ваше признание выслушано и приговор вынесен.
Your plea has been heard, and sentence has been pronounced.
Я приму во внимание признание вины в нападении... и смягчу наказание.
I'll accept a plea of guilty to assault... and drop the felony charge.
Соглашение о признании вины вступает в силу.
The plea agreement is so entered.
Теперь, рано или поздно они собираются обойти, чтобы предложить мне сделку о признании вины, и вы это знаете.
Now, sooner or later they're gonna get around to offering me a plea deal, and you know that.
Показать ещё примеры для «plea»...
признание — admission
Это выглядит как признание вины.
That looks like an admission of guilt.
Это признание касается и тебя.
An admission that I thought I ought to make to you also since it concerns you.
Человек в моем возрасте не любит такие признания, но... У меня есть подруга, мисс Финли. Живет в Колледж Ривер.
Well, boys, a man of my years hates to make an admission like this but a Miss Phinlay is living in my cottage on the river.
Признания нет?
— No admission?
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today.
Показать ещё примеры для «admission»...
признание — confess
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
They come confident in the knowledge that nothing of what they confess will be disclosed to anybody outside the institution.
Мартелли, сейчас отдохните от болтовни и пора делать признание.
Martelli, save your breath and confess.
Вы уверены в том, о чем говорите? Вы пришли в полицию с признанием об убийстве Потому что волновались о своей дочери?
Are you saying that seriously to the jury — that you go to the police and confess to murder because you're worried about your daughter?
И если добьёшься от неё признания в преступлениях, возможно, я пощажу тебя.
If you can make her confess her crimes I'll pardon you.
Оплата штрафа за драку моей матери означала признание ею своей вины. Поэтому она предпочла отсидеть в тюрьме.
Paying the fine for the fight, for my mother, meant that she would confess that she was guilty.
Показать ещё примеры для «confess»...
признание — admit
Эти джентльмены, как я понимаю, требуют снисхождения в обмен на признание невиновности обвиняемого?
I assume that these gentlemen will plea-bargain in return for admitting the innocence of the accused?
Ты хочешь поговорить о твоем признании того, что ты повесил на меня ту улику?
You wanna talk about admitting you planted that evidence on me?
— Нет, они записали признание Коллинза.
— No, they taped Collins admitting that.
Ну, признание того, что у тебя проблема, это первый... и он сказал, что это не проблема.
Well, admitting you have a problem is the first-— And he says it's not a problem.
Итак, Чарли, первый шаг к выздоровлению... это признание, что у вас есть проблема.
Look, uh, Charlie, the first step to recovery... is simply admitting that you have a problem.
Показать ещё примеры для «admit»...
признание — credit
Дай мне испачкаться в этом. Когда я получу от него признание, побежишь к начальству с докладом, нет?
Let me get my hands dirty, so you can take the credit once the case is solved!
Я работал слишком тяжело и долго, чтобы ты получил всё признание.
I've worked too hard and too long for you to keep getting all the credit.
Я делаю всю работу и заслуживаю признания.
I'm doing the work and I want the credit.
Да, и звучит так, как будто вы двое... ждете признания.
Yeah, did you hear that? Yeah, and it sounds like the two of you... are looking for some credit.
Да, но оно того стоило, если бы это принесло мне деньги и признание, которого я заслуживаю.
Yeah, but totally worth it if it meant finally getting the money and the credit I deserve.
Показать ещё примеры для «credit»...
признание — plead
— Я хочу подать ходатайство с признанием.
We've got to avoid a trial. — I want to plead him.
На основании представленных фактов, ходатайствуем о признании невиновной если она не привлекается в течение года, обвинение аннулируется.
We'll plead sufficient facts, no finding of guilt if she's clean for a year, it gets wiped.
Проблема в том, что ее мать уволила предыдущих адвокатов, потому что они настаивали на признании вины.
So, the problem is, the mom fired her previous lawyers because they wanted to plead this out.
Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания — никак.
Listen, I can see to it that that never happens, but not if we don't plead.
Заключите сделку с признанием вины в хранении.
You're gonna plead this down to possession.
Показать ещё примеры для «plead»...
признание — conviction
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
I can show Bryan, our DA, that if he goes around tryin' to collect everybody he'll have a tangled case but if he sticks to Wilmer here, he can get a conviction standing on his head.
Я не допущу признания его невиновным.
I'm not letting this conviction slide. I can tell you that.
— Тебе нужно признание.
— You need a conviction.
Да, похоже его философия, это любой ценой добиться признания вины подсудимого.
Yeah, well, his philosophy seems to be to do whatever it takes to get a conviction.
Пока что, специалисты считают, что обвинение успешно... представляет свои доказательства... и добьется признания вины по всем пунктам.
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and getting a conviction on all counts.
Показать ещё примеры для «conviction»...
признание — signed confession
— Если он откажется признаться, полиция обнаружит самоубийство и подписанное признание, полное всех деталей.
— If he's reluctant to confess... the police will find a suicide... and a signed confession... complete in every detail.
— Как насчет подписания признания?
— How about a signed confession?
Хотите подписи под признанием прямо сейчас или сначала выпьете кофейку?
Would you like a signed confession now or do you want coffee first?
У нас есть отпечатки на оружии и подписанное признание так что дело совсем пустяковое.
There's a weapon with prints... and a signed confession. Just take the arraignment, wait for the plea.
А еще лучше подписанное признание!
What I should've had was a signed confession!
Показать ещё примеры для «signed confession»...