поручать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «поручать»

«Поручать» на английский язык переводится как «to entrust» или «to assign».

Варианты перевода слова «поручать»

поручатьentrust

Вы мне поручаете миссию?
This is a mission you entrust me with?
Я поручаю их тебе.
I entrust you with them.
Я польщена тем, что ты поручаешь мне своего первенца, но у меня действительно нет времени.
I am flattered that you would entrust me with your firstborn, but I really don't have time.
Я поручаю Жаку Шираку координировать и инициировать действия этих политических партий с учетом их особенностей, само собой разумеется.
I entrust Jacques Chirac with the coordination and facilitation of the political parties' actions, while respecting the differences between them.
Я поручаю это.
I entrust this.
Показать ещё примеры для «entrust»...

поручатьassign

Мисс Корнингстоун, извольте исполнять те задания, которые Вам поручают.
Miss Corningstone, ma'am, you will do the stories to which you are assigned.
Хорошо, школьная газета не поручала мне написать о тебе.
All right, I wasn't assigned to you by the school paper.
Им поручают особое цель.
They're assigned a specific target.
Что есть дела, которые ей не стоит поручать?
That there are some cases she shouldn't be assigned?
Ваш капитан сказал, что вы решаете любое дело которое вам поручают, это так?
Um... your police captain told me that you've solved every case that you've ever been assigned, is that right?
Показать ещё примеры для «assign»...

поручатьcharge

Вдруг, вам поручают небольшой космический город разыгрывается большая война.
Suddenly, you're put in charge of a small city in space as a major war breaks out.
Но пока кто-то мне не предложит более достойного предложения, я поручаю вам вести переговоры с заключенной.
But until I'm presented with a viable option, you're in charge of interrogating the prisoner.
— Тем не менее, милорд, ...я поручаю вам провести тщательное расследование этого дела.
— Nevertheless, my Lord, I charge you to investigate the matter thoroughly.
Мы поручаем тебе это сделать.
We charge you with this task.
Блейн, поручаю тебе убрать всё, что имеет отношение ко Дню Святого Патрика.
Blaine, you're in charge of getting rid of everything St. Patrick's Day-related.
Показать ещё примеры для «charge»...

поручатьdelegate

При всём уважении, парень, мои лейтенанты и то что я им поручаю, организации не касается.
No disrespect, son, but how I delegate to my lieutenants is not a co-op concern.
— Я знаю, что Ник очень занятой. Но хотелось бы, чтобы он больше дел поручал другим.
I know Nick's got a lot on his plate, but I kinda wish he'd learn to delegate more.
Дела, которые она раньше поручала...
Tasks she used to delegate...
И почему я поручаю это другим?
I swear, why do I even delegate?
Ясно видно, что вам неудобно в этой роли: поручать задания, отдавать приказы.
Clearly, you're uncomfortable with the role-— delegating tasks, giving orders.
Показать ещё примеры для «delegate»...

поручатьgive

Вот это ты мне поручаешь?
Is that what you're giving me?
Я поручаю ее тебе, потому что она неоплачиваемая, а эта ситуация возникла лишь по твоей вине.
I am giving you this because it's non-billable work and the only reason it exists is because of you.
Как управляющий партнёр, я официально поручаю тебе первое дело.
As managing partner, I am officially giving you your first case.
Поручай это дело кому-нибудь другому.
Give the assignment to somebody else.
Такое разве что ребенку поручать. Неправда.
That's what you'd give a little kid... no, it's not.
Показать ещё примеры для «give»...

поручатьput

Не хочешь, чтобы я поручала это дело Алисии?
You mean, don't put Alicia on it?
Уилсон и Робинс тоже были контрразведчиками, но я иногда поручал им наблюдательные функции.
Neither were Wilson's or Roberts's departments but I put them on S1 duties.
Извини, Мэнни поручает нам это нераскрытое дело, и ты начинаешь видеть во сне не то. Это слишком холодно.
I'm sorry, it's just Manny puts us on one cold case, and you start dreaming about another that's even colder.
Что за мать поручает дочери такую работу?
What kind of mother puts her own daughter into this line of work?
Но не волнуйтесь, это дело я поручаю своему лучшему человеку.
But don't worry, I'm putting my best man onto it.

поручатьhand

Нужно поручать это католикам.
You have to hand it to the Catholics.
Я поручаю тебе поддержку первого законопроекта, ... а ты к слушаньям похож на пятого Битла.
I hand you your first cosponsor ship of a bill, and when you finally show up you look like the fifth Beatle.
Тогда зачем поручать мародеру одного из самых разыскиваемых преступников на всем континенте?
Then why hand over one of the most-wanted criminals on this continent to a scavenger?
Мы возвращаем стабильность, поручая государственные расходы Парламенту.
Influential barons forcing the hand of the king.
Ладно, почему вы не сказали мне правду, когда поручали это дело?
Okay, why didn't you tell me the truth when you handed me the case?
Показать ещё примеры для «hand»...

поручать'm giving it to

Поэтому я и поручаю это тебе.
That's why I'm giving it to you.
Гиббс поручил мне, а я поручаю это тебе, как самому молодому агенту.
Gibbs gave it to me, I'm giving it to you, our most junior agent.
Зачем мне поручать это тебе?
Why should I give it to you?
Но когда я поручаю что-то, я ожидаю, что это будет исполнено!
But when I give you a job to do, I expect you to do it.
Поручай то, что мне по силам.
You should give me something that I can handle.

поручатьsend

Месье Ренье, я не советую вам зря тратить деньги и поручать это первому встречному адвокату.
Aren't you wasting money, Mr. Regnier, ...sending against her anyone at all?
Поэтому я поручаю тебе последнюю миссию...
So I am sending you on one last mission.
А лучше женскую работу ребятам не поручать.
Or you don't send a man to do a woman's job.
Если мы захватим Зорна, нет нужды объяснять, какие дела нам станет поручать Бекман.
If we land Zorn, there's no telling what kind of business Beckman is going to send us.
Я должен дать вам задание, которое никогда не хотел бы поручать.
I have to send you on a mission I never would've wanted to send you.

поручатьleave

Здесь, в Сурами, все дела поручаю тебе.
I leave you in charge here, in Surami.
Милорды, я поручаю вам расследовать оправданы мои сомнения или нет.
My lords, I leave it to you to investigate whether or not my scruples are justified.
Я поручаю своих детей твоим заботам, зная, что ...оставляю их в самых любящих в мире руках.
I leave my children in your care, knowing that there are not more loving hands in this world.
Разобраться с чиновником я поручаю вам позднее "наместник ваше величество
I leave the governor general to you. Yes, Your Majesty.