перерасти — перевод на английский

Варианты перевода слова «перерасти»

перерастиoutgrow

Девушка? Я уже перерос это.
No, I've outgrown that stuff.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
When we were growing up, they used to tell us... humanity had evolved that mankind had outgrown hate and rage.
Я не хочу, чтобы он подумал, что я уже перерос его уровень.
I'd hate to have him think that I've outgrown him.
Иногда мне кажется, что я переросла его.
Sometimes I think I've outgrown him.
Переросла тебя.
Outgrown you.
Показать ещё примеры для «outgrow»...

перерастиturned into

То, что предполагалось сделать локальной местью, переросло в войну.
What should have been a swift revenge... turned into an all-out war.
Я слышал, небольшое дельце Стэша переросло в кровавую баню.
I heard Stache's little pick up turned into a blood bath.
И это желание знать причины... переросло в ненависть.
I was dying to Know why. And it turned into hatred.
Я пришла сюда в качестве замены на один день, и это переросло в две недели ада.
I came in as a one-day substitute, and that turned into two weeks of living hell.
Все переросло в ссору.
It turned into a fight.
Показать ещё примеры для «turned into»...

перерастиgrow

Как телеграф перерос в телефон.
Just as the telegraph grew to the telephone...
Демонстрации переросли в хаос.
Confusion grew to chaos.
А я перерос вас.
I went and grew up on you.
Но как-то быстро она переросла в большую.
But quite quickly it grew kind of big.
Слава Богу, мы это переросли.
Thank God we grew out of that.
Показать ещё примеры для «grow»...

перерастиbecome

— Это начиналось как дружба но в ту ночь переросло в нечто большее.
It began as a friendship... and became something more, that night.
Слухи переросли в панику. Началось повальное бегство акционеров.
The rumor became a panic, then a stampede to get out.
Слушай, что бы со мной ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, это началось как задание, но переросло... в нечто большее.
Listen, whatever happens to me, I want you to know that this started out as an assignment, but it became... something more.
Но это быстро переросло в очень близкую, хорошую дружбу.
But that became very shortly a very lovely and nice friendship.
Они называют себя афроамериканцами, и может быть эти протесты не обернулись бы кровопролитием, в которое они переросли если бы их там не было.
They're called African Americans, and maybe those protests wouldn't have turned into the bloodbaths they became if they hadn't been there.
Показать ещё примеры для «become»...

перерастиgrew out of

Я перерос эту мечту, но...
I grew out of it, but...
Ну, ты определённо перерос эту стадию.
Well, you certainly grew out of that stage.
Думаю, я перерос его.
And I guess I grew out of him.
А я переросла сказки.
I grew out of fairy tales.
Чем хуже — тем лучше, вот только я переросла это.
The badder the better, except, I grew out of it.
Показать ещё примеры для «grew out of»...

перерастиevolved beyond

Когда-то мы были гуманоидами, но переросли эту форму.
Once we had humanoid form, but we evolved beyond it.
Изучив ее историю болезни я вынес заключение, что у Эмили эпилепсия переросла в заболевание известная под названием эпилептический психоз.
Upon review of her complete medical file I concluded that Emily's epilepsy had evolved into a condition known as psychotic epileptic disorder.
Цивилизация, которая переросла известные нам четыре измерения.
A civilization that's evolved past the four dimensions we know.

перерастиescalate into

Слушай, мне не нравится, когда личные проблемы обсуждаются на работе, Но это такая личная проблема, которая может перерасти в глобальную проблему.
Look, I don't like to have personal problems going on at work, but this is the kind of personal problem that can escalate into a global problem.
что это не переросло в большую проблему.
Anyway, it's a good thing it didn't escalate into a big problem.
Восстание на гавайском острове перерос в настоящую войну
An insurrection in the Hawaiian islands has escalated to war.
Думаю, это было делом времени, пока не переросло в тотальную битву.
Guess it was only a matter of time until this escalated into an all-out war.

перерастиturn

В тот день бабушка простудилась, и простуда переросла в воспаление легких.
Grandma caught a chill that day, and the chill turned to pneumonia.
Я вижу здесь двух людей, которые перестали говорить друг с другом, чье разочарование переросло в ненависть.
What I see here are two people who stopped talking to one another, whose frustration turned to hatred.
Анализ мазка плавно перерос в свидание.
What started as a pap smear turned into a date.
Инфекция переросла в сепсис, результатом осложнения от сепсиса стало бесплодие.
That infection turned septic, and complications from her sepsis resulted in infertility.
У меня был недиагностированный цирроз печени и он перерос в рак.
I had cirrhosis of the liver, and it went undiagnosed, and it turned to cancer.
Показать ещё примеры для «turn»...

перерастиhave moved beyond

Вся суть этого упражнения была в том, чтобы доказать что мы с Найлсом переросли нашу тягу к соперничеству.
The entire point of this exercise was to prove that Niles and I have moved beyond our competitiveness.
Мы переросли шляпные коробки
We have moved beyond the hatbox.
Мы переросли это.
Nah. We've moved on.
Я перерос все это.
No, I've moved on from all that.