ощутить — перевод на английский

Варианты перевода слова «ощутить»

ощутитьfeel

Но он не может заставить нас ощутить себя такими!
He cannot, like Hitler, make them feel like that.
— А что ощутили вы ?
— What'd you feel?
Поиск молодости, чтобы забыть о годах, вновь ощутить беззаботность.
It's your search for youth, to push back the years, to feel carefree again.
Я чувствую искушение спуститься и ощутить матушку-землю под ногами.
What a temptation! Be able to go down and feel the soil under my feet to run !
Все должны ощутить космическую силу.
Depends on you, feel this cosmic force.
Показать ещё примеры для «feel»...

ощутитьexperience

Но в жизни есть так много, кроме этого, столько всего, что ты можешь открыть или ощутить.
There is so much more to life than that, so much more for you to discover and experience.
Если бы ты могла ощутить слияние, ты бы поняла, какое воздействие оно оказывает на моих людей.
If you could experience the Link you'd understand the effect it has on my people.
Если бы ты могла ощутить Слияние, ты бы знала, что ничего больше не имеет значения.
If you could experience the Link you'd know why nothing else matters.
И когда вы видите то, чего не желаете пережить или ощутить, не говорите об этом.
And when you see those things that you are not wanting in your experience, do not talk about them.
В ту же субботу, когда Робин уволилась ради новой работы, мы отправились на ту сторону реки, чтобы ощутить безумную ночную жизнь Нью-Джерси.
So that Saturday as Robin went off for her first day at her new job, we all headed across the river to experience some of that crazy New Jersey nightlife.
Показать ещё примеры для «experience»...

ощутитьsense

На скорости поезда можно ощутить, как меняется частота звука, но не света.
At the speed of a train you can sense the change of pitch for sound, but not for light.
Ощутили что, Хранитель?
Sense what, Keeper?
Мы подумали, сможем ли мы, репетируя там, ощутить присутствие тех призраков, проработать характеры, погрузившись в атмосферу.
We thought we'd rehearse and see if we could get a sense of those old spirits. Method acting-type stuff.
Иногда кажется, что они все еще здесь, рядом, что ты почти можешь ощутить их присутствие.
Sometimes it's like they're still around almost like you can still sense their presence.
Я могу ощутить ее.
I can sense her.
Показать ещё примеры для «sense»...

ощутитьtaste

Джунко, я дам тебе ощутить вкус пытки. Это новый метод.
Junko, I'll give you a taste of torture... a new method.
Я покупаю дорогой кофе, потому что когда я его пью, я хочу ощутить его вкусовые качества.
I buy the gourmet expensive stuff 'cause when I drink it, I wanna taste it.
Позволь нам ощутить этот холодный пустынный ветер.
— Let us taste this cool desert wind.
Пробуй пошляться вокруг без возможности прикоснуться, ощутить вкус или запах.
Try bobbin' around with no touch or taste or smell.
Ощути мою мощь!
Taste my power!
Показать ещё примеры для «taste»...

ощутитьsmell

Мы сможем ощутить исходящий аромат жасмина, приколотого к её груди. Или осязать руками шелковистую мягкость её волос.
With any person, for example our lovely friend Madeleine we may now smell the jasmine perfume applied to her breast.
Я бы хотел ощутить этот запах.
I would... I would like to smell that.
Просто сходи на прогулку, ощути запах формальдегида вокруг себя, сделай несколько выстрелов наугад.
Just go for a stroll, get the smell of formaldehyde out of you, take a few pot-shots.
Ты должна ощутить этот запах.
You gotta smell me.
Ощути запах ее кожи.
Smell her skin.
Показать ещё примеры для «smell»...

ощутитьsuddenly

Пруст, писатель, однажды размочил бисквит Мадлен в чашке чаю, и внезапно ощутил во рту аромат герани и цветка апельсина...
Proust, a writer, once dunked a cupcake into a cup of tea... suddenly, his mouth was filled with the flavor of geraniums and orange blossoms.
Я там висел, без связи, и внезапно ощутил огромную личную опасность.
I was stranded, out of communication and suddenly hit by a sense of personal danger.
А в купальне он вдруг ощутил силу в руках и ногах.
Apparently, it was in the baths that he suddenly recovered the use of his arms and legs.
Но когда я поднял ружьё, чтобы выстрелить, я вдруг ощутил такое...
But when I raised my gun to shoot, suddenly there was this feeling, this...
Неожиданно я ощутил себя Мисс Средний Запад
Suddenly I'm Miss Midwest Midnight checkout queen
Показать ещё примеры для «suddenly»...

ощутитьdid you get it

Ощутил?
Did you get it?
Ощутил Ямайскую жизнь.
Got to see how Jamaicans live.
Все ощутили послевкусие малины?
Did we all get the raspberry in the finish?

ощутитьfind

Я ощутил, как меня увлёкал за собой её навязчивый голос.
I found myself after unforgettable voice
Он ощутил настолько невыносимую боль, что застрелился.
— and found himself in so much pain that he shot himself.
Ощутить чувства, забытые в старой коробке в углу.
Finding an old box that you had forgotten about.

ощутитьcould

Иногда Альфонс хотел ощутить себя обыкновенным мужчиной. Со мной притворяться было бесполезно — уж я-то знала, какой он обыкновенный.
Alphonse could never behave like a normal man with me— -since I knew he wasn't a normal man.
Конечно, нам не ощутить всей боли Тиэ-тян.
We could never know chii-chan's real pain of course.
Зато я ощутила вдруг запах трубки твоего деда, витавший в воздухе.
But I could suddenly smell your grandfather's pipe in the air.
Видя вас Брумхильда, я могу ощутить всю скрытую страсть, целиком и полностью.
As I look at you now, Broomhilda, I could see all the passion you inspire completely justified.
Поцеловав его, я ощутила вкус соли на его шее.
When I kissed him, I could taste the salt on his neck.

ощутитьtouch

Сделай же то, чего я желаю, что смогу увидеть, смогу полностью ощутить.
Make me want things, things I can see, that I can almost touch.
Ты начинаешь метаться между страхом быть отвергнутым и желанием ощутить прикосновение в любой форме, пусть даже самой отрицательной.
Bein' repelled by touch And seeking it out in any form, Even the most negative.
Думаю, Готэму пришло время ощутить женское прикосновение.
I think it's time Gotham had a woman's touch.
Вдруг покину мир, больше никогда не ощутив мужской ласки?
What if I go without ever being touched again?