отражать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отражать»
«Отражать» на английский язык переводится как «reflect».
Варианты перевода слова «отражать»
отражать — reflect
Взгляд других не отражает пустоту, как мой.
Other people's eyes don't reflect emptiness like mine.
Тем не менее, наши тиражи не отражают этой тенденции.
Nevertheless, our circulation fails to reflect this trend.
Теперь они отражают свет, словно зеркала.
Now, they reflect light like mirrors.
Твои глаза отражают твою душу.
Your eyes reflect your soul.
Теперь я предлагаю, что никто не покупает никаких готовых обзоров... потому что они не будут отражать работу, которую мы делаем вместе.
Now, I propose that nobody buys any outlines... because they won't reflect the work we've done together.
Показать ещё примеры для «reflect»...
отражать — mirror
Ты... по идее ты должна отражать меня.
You're... you're supposed to mirror me.
Многоядерный, кристаллический организм, способный имитировать и отражать всё, с чем он сталкивается.
Multi-nucleate, crystalline organism with the ability to mimic and mirror what it finds.
А артисты должны отражать тот мир, который видят.
And artists must hold a mirror to the world they see.
Раны Стефани Макнамары почти точно отражают раны, нанесенные Майе Зинкоу.
Stephanie McNamara's wounds mirror almost exactly the wounds suffered by Maya Zinkow.
Дети, они... они отражают так много из того, что видят.
Kids, they-they mirror so much of what they see.
Показать ещё примеры для «mirror»...
отражать — represent
Они отражают нескончаемый регресс, который продолжается не просто очень долго, а бесконечно.
They represent an unending regress which goes on not just very far, but forever.
Эти здания, которые строятся без логики, отражают плохое планирование.
These buildings, which adhere to no logic, represent bad planning.
Боб, ваша общественная деятельность, благотворительная деятельность и характер отражают всё лучшее, что есть в Седервилле.
Bob, your community activism, charity work, and character represent the finest Cedarville has to offer.
Я думаю, эти значки отражают уязвимые цели от Сан-Диего вплоть до Сиэтла.
My best guess is, these pins represent vulnerable targets from San Diego all the way up to Seattle.
Они, должно быть, отражают его цели.
The flags must represent his targets.
Показать ещё примеры для «represent»...
отражать — deflect
Со мной схемы улучшения щитов, чтобы они могли отражать радиацию в разломе, медицинские технологии, предоставляющие дополнительную защиту экипажу.
I've brought schematics for shield upgrades to deflect the radiation from the fold, medical technology to provide additional protection for the crew.
Вы отражаете все, что является личным?
Do you deflect everything that's personal?
Это была внешняя твердая оболочка, которая отражает боль и печаль.
— No? It's this hard outer shell I use to deflect pain and sadness.
этот надежный «магнитный щит» отражает солнечный ветер, который Солнце посылает к Земле.
This magnetic shield is strong enough to deflect most of the solar wind that comes our way.
Это мощное магнитное поле, также известное как магнитосфера, отражает большую часть смертоносного солнечного ветра обратно в космос.
And it's this gigantic force field, known as the magnetosphere, that deflects most of the lethal solar wind harmlessly away into space.
Показать ещё примеры для «deflect»...
отражать — repel
Пока они строили, приходилось отражать нападения индейцев.
They had to repel a few Indian attacks as they were building it.
Ты отражаешь его магию.
You'll repel their magic.
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
In a fair fight, NARVIK will mutate to repel anything we throw at it, right?
Вместо того, чтобы выдерживать булыжники, нужно, чтобы Оброзонт отражал...
So instead of withstanding rubble, the Rumbrella needs to repel...
В противном случае, я буду вынужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны.
«Otherwise, I shall be forced to repel an aggression »that has been totally unprovoked by me.
Показать ещё примеры для «repel»...
отражать — catch
Просто следи за тем, как она отражает солнечные лучи.
Just see how it catches the light.
Металлическое, оно так отражает свет.
By the way it catches the light, it could be metallic.
Видишь, как фасад отражает свет?
See the way the whole front catches the light like that?
Когда он отражает свет под определённым углом, как ты говоришь, то можно разглядеть синеватый оттенок, даже сине-зелёный.
If it catches the light just right, I could see how you'd think there's a touch of blue, blue-green in there.
При столкновении они разлетаются на куски, образуя новые грани, которые и отражают солнечный свет.
As they collide, the particles shatter exposing bright new faces of ice that catch the sunlight.
Показать ещё примеры для «catch»...
отражать — capture
Он отражает все, за что сражаются большевики.
Captures everything the Bolshevik stand for.
Запомните, самое главное — найти собаку, которая отражает вашу сущность.
Aw. Now, remember, it's about finding a dog that captures your spirit.
Да, снимок, можно сказать, отражает муки учёбы в старших классах.
Yeah, it really kind of captures the agony of High School.
Я не могу, я должна закончить это эссе и убедиться, что оно отражает суть моего имиджа.
I can't, I have to finish this essay and make sure it captures the essence of my brand.
Известная декларация Чарльтона Хестона отражает истинно американские ценности: всеобъемлющее желание защитить наши свободы.
Charlton Heston's famous declaration captures a truly American value: the overarching desire to protect our freedoms.
Показать ещё примеры для «capture»...
отражать — reflection
Ты не будешь смотреть на стекло или другие предметы, которые могут отражать, ладно?
And you're not gonna look at glass or anything else that has a reflection, okay?
Автомобиль должен отражать эмоциональную энергию, которую от него ждут.
Because that car has to be a reflection of that emotional energy that you want to see in it.
Отражать — это удел зеркал.
Reflection is for mirrors.
Наша свадьба должна отражать идеи нас обоих.
Our wedding day should be a reflection of both of our opinions.
Это никак не отражает тебя или твою тяжёлую работу.
This is not a reflection on you or your hard work.
Показать ещё примеры для «reflection»...
отражать — doesn't reflect
Чего это пленка не отражает, так это провокации миссис Кларксон.
And it's turning out all wrong What that tape doesn't reflect is the provocation by Mrs. Clarkson.
И не отражает такие технологические улучшения, как подушки безопасности в автомобилях которые увеличивают цену автомобиля но обеспечивают большую привлекательность для потребителя.
And doesn't reflect technical improvements like air bags in automobiles which increase the price of the car but provide a greater value to the consumer.
Вы хотите сказать, текущая установка не отражает окончательный план?
Are you saying the actual rig doesn't reflect the final design?
Но это же не отражает то, кто первым выстрелил.
But it doesn't reflect who shot first.
«Зеркало не отражает зло, а создает его.»
«It doesn't reflect evil, but creates it.»
отражать — counter
Отражайте удар.
Counter attack.
Отражайте удар.
Counter.
Послушайте, почему вам удается отражать мои удары?
Listen. How come you can counter my attacks?
Он блокирует меня, отражает каждый шаг.
He's blocking me, countering every move.