облик — перевод на английский
Варианты перевода слова «облик»
облик — form
Дух волка или что-то подобное в человечьем облике.
An elemental wolf-spirit. Some such thing in human form.
В этом упрощённом виде облик кухни был куда яснее, чем прежде.
In this simplified form, the notion of a kitchen was much clearer than before.
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство.
And having permitted your primitive efforts to see my form, I trust it has pleased your curiosity.
Но они приняли человеческий облик, и вместе с этим человеческую реакцию.
But they have taken human form, and are therefore having human reaction.
Чтобы использовать этот корабль, пришлось использовать наш облик.
To use this ship, you have to use our form.
Показать ещё примеры для «form»...
облик — look
Дом меняет свой облик.
A house changes its look.
Он хочет налюбоваться на неё, чтобы сохранить в душе её облик, потому что скоро он отправится сражаться в джунгли.
He just wants to look at her and have this picture in his head when he's off there fighting in the jungles.
Нравится мой новый облик, командор?
Like the new look, Commander?
Это мой новый облик.
Oh, it's the new look, you know?
Не знаю насчет вечера, разве что экстремальный облик Джерри Гарсия заводит тебя.
I don't know about tonight, unless the extreme Jerry Garcia look turns you on.
Показать ещё примеры для «look»...
облик — appearance
Чтобы сбить с толку тех, кто следит за мной, я уехал очень далеко... несколько раз менял свой облик.
To throw those who follow me off the scent, I have traveled far... several times changed my appearance.
Наш облик может шокировать вас, как шокировал Дравинов.
Our appearance might shock you as it shocked the Drahvins.
Потому что наш облик для вас непривлекателен.
Because our appearance would not be pleasant to you.
Это настоящий облик женщины.
This is the female's true appearance.
Мой облик удивил вас, капитан?
Does my appearance surprise you, captain?
Показать ещё примеры для «appearance»...
облик — face
Облик её никому не известен.
And nobody knows her face.
Большинство преступлений я совершил в облике моих жертв.
I commit the majority of my crimes with the face of a victim.
— Тогда облик самого обычного, сидящего напротив, мужчины меняется.
We can imagine our neighbor's face.
Канг, мой внешний облик мог измениться, но душа осталась прежней.
Don't mistake a new face for a new soul.
Когда вы ночью одни, в ярости, когда вы жаждете отомстить чей облик принимает ваш враг?
When you're alone and rage takes over and you want revenge what face do you put with your enemy?
Показать ещё примеры для «face»...
облик — guise
За грехи наши и зло человеческий облик приняло.
It's because of our sins that evil has taken a human guise.
Когда слуги Кролла появляются в его облике, они — часть его.
When the servants of Kroll appear in his guise, they are part of him.
Когда слуги Кролла появляются в его облике, они — часть его, делающие, что он им велит.
When the servants of Kroll appear in his guise, they are part of him, doing as he bids them.
Ну и к чему это возрождение фашизма, что происходит вообще с обликом Америки?
And so this is almost a fascism, what's going on right now, in a very American guise.
Как только ЕС был установлен под обликом торговых дел, настала очередь создания Североамериканского и Азиатского Союза.
Once the EU was established under the guise of trade deals, — a North American Union and Asian Union would be formed.
Показать ещё примеры для «guise»...
облик — shape
Без сомнения, ты гадаешь, как я намерен вернуть ей прежний облик.
Doubtless you are wondering how I plan to return her to her proper shape.
Только в этом облике вы сможете войти к Хаггарду и разузнаете, что случилось с единорогами.
In this shape alone you have some hope of reaching King Haggard and finding out what has become of the other unicorns.
Всё нормально, страх принимает облик того, чего мы боимся.
Have no fear! Fear takes the shape we're willing to give it!
Ведь у моего врага такой прекрасный облик.
Considering my enemy has such a handsome shape.
То был его истинный облик.
This was his true shape.
Показать ещё примеры для «shape»...
облик — human
А представь, дорогой, что Фестер вдруг вернётся Полуживой, потерявший человеческий облик гнилой скелет.
Imagine, darling, if Fester did come back... half alive... barely human, a rotting shell.
Думаю, ты слишком долго пробыл в облике землянина.
I think you've been human a little too long.
Они создали ее, как идеального солдата. Оружие, в облике человека.
They designed her to be the perfect soldier, a human weapon.
Они создали её, чтобы она стала совершенным солдатом. Оружием, в облике человека.
They designed her to be the perfect soldier — a human weapon.
Они не могли вернуть Ликану и сыновьям человеческий облик, но они научили их, как превращаться обратно впредь.
They couldn't make Lycaon and his sons human again, but they did teach them how to shift back and forth.
Показать ещё примеры для «human»...
облик — visage
Наш облик также хорош, как ужасна наша сила.
Our visage as well as our power is terrible.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Your visage expels you from amongst the humans, your human hands shut you out from the world of beast and bird.
Но избранные есть которым устоять дано на истинный взирая облик мой.
Certain people, special people, can perceive my true visage.
Всегда с удовольствием созерцаю ваш солнечный облик.
Always a pleasure to lay one's eyes on your sunny visage.
Словно смотрел на ваш прекрасный облик, Виктория... самая элегантная смесь фактов и вымысла.
It was like gazing at your lovely visage, Victoria... the most elegant blend of fact and fiction.
Показать ещё примеры для «visage»...
облик — disguise
Не волнуйся. Я сменю облик и буду с тобой.
Don't worry, I'll follow you in disguise.
А Вам надо лучше изменить свой облик.
You're going to need a better disguise.
Ну разве это не лучший облик из тех, что монстры когда-либо принимали?
Well, aren't you just the best disguise a monster ever wore.
Но сперва я должен изменить свой облик.
But first, I got to change my disguise.
Итак, это устройство может принять облик любого в этой вселенной, и если вы выдаёте себя за Вандэлера, значит, вы изучаете Тишину...
Now this unit can disguise itself as anyone in the universe so if you're posing as Vandaleur, you're investigating the Silence...
Показать ещё примеры для «disguise»...
облик — makeover
У-у, ему потребуется смена облика.
Ooh, he needs a makeover.
Ты же отказался от трона и проделал весь этот путь не ради создания нового облика, да?
You didn't give up your throne and come this far for a makeover, did you?
За что, за новый облик?
For what, a makeover?
Если он латиноамериканский уличный головорез, он определенно сменил облик.
If he is a Latin American street thug, he's certainly had a makeover.
Николь сказала мужу, что едет на Аруба, но на самом деле была на создании нового облика для мамочек.
Nicole told her husband she was going to Aruba, but she was really getting a mommy makeover.
Показать ещё примеры для «makeover»...