носиться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «носиться»

«Носиться» на английский язык можно перевести как «to run around» или «to rush about».

Варианты перевода слова «носиться»

носитьсяrun

Быстрей сороки, вечно носится туда-сюда — ну, беги!
Quick as a magpie, always running.
Я носилась вокруг, как сумашедшая, и не могла тебя поймать.
I've been running around like crazy, and I couldn't reach you before I left.
— Мальчишка носится, как угорелый!
— That boy, running wild!
Что ты носишься как угорепый?
Why are you running in the house.
Мне казалось, что вокруг нас носится толпа людей. Не знаю, кто мог сюда прийти.
Well, it sounded to me like a bunch of people running around, and I'm not down with messing with the locals or whatever.
Показать ещё примеры для «run»...

носитьсяrunning around

— Она носится по дому, как сумасшедшая.
— She's running around like a mad thing.
Надоело смотреть, как ты носишься по вокзалу.
I don't want to see you running around the station.
Маленькие человечки носятся там на каблуках.
Are there little men in there running around in spiked shoes?
Я обедаю с Бригадиром и я веду картотеку в штаб-квартире, что очень и очень трудно, и еще я делаю чай и ношусь на побегушках.
I mean, I dine with the Brigadier and I'm doing the filing at HQ, which is very, very difficult, or else I'm running around making tea and being general dogsbody.
Люди носятся, Думают, когда же бомбы упадут, а дело все в том, что бомбы уже упали.
Everybody's running around here wondering when the bombs are gonna fall, and the fact of the matter is that the bombs have already fallen.
Показать ещё примеры для «running around»...

носитьсяrushing around

Она заставит меня носиться, как ошпаренная кошка.
She'll have me rushing around like a scalded cat.
Кругом болтливые зануды, которые носятся и писаются.
A lot of jabbering simpletons rushing about, wetting themselves.
Я знаю миллион мыслей сейчас носится по твоей голове.
I know a million things are rushing through your head right now.

носитьсяwear

Она не будет носиться долго.
It won't wear well.
Что-то, что хорошо носится.
Something that will wear well.
Рюкзак прочный и очень долго носится. И стоит в два раза дешевле, чем Империал.
It's good and stout, and it'll stand a lot of wear, and it's half the price of the Imperial.
Даже леггинсы с блестками, которые только оспариваются модой, что не будут носиться.
Even the sequined leggings that only a fashion-challenged lemming would wear?
Это рукава, которые носятся на бицепсах, чтобы иметь под рукой любые специи.
They're sleeves that you wear on your biceps — to hold all your spices while you cook.
Показать ещё примеры для «wear»...

носитьсяcarries it around

Уолтер, он носится с этим как ребенок.
Walter, he carries it around like a baby.
И теперь тебе нужно носиться со весь день."
«Now you're gonna have to carry me around with you all day.»
Нил, я ношусь с тобой уже четыре года.
Neil, I've been carrying you for four years.
Всю мою жизнь, со мной носились как с талисманом, пока мир вокруг меня рушился и горел.
All my life, I've been carried around like a mascot, while the world around me crumbled and burned.
Я понял что Ханна и есть — громадная кукла, в которой я застрял и ношусь с ней всю карнавальную ночь напролет.
I realized that's what Hannah is-— a giant Tweety doll I would've been stuck carrying around the carnival all night.

носитьсяchase

— Праздник? — Клянусь, я носился за этим кроликом, как мальчишка.
I swear I chased this rabbit when I was a boy.
Морин напилась, пока я носился за Джейком и Мариссой по квартире.
Maureen swilled while I chased Jake and Marissa around the apartment.
Лижутся, спят, носятся за хвостом, жуют ботинки.
Slobber, sleep, chase tails, chew shoes.
Мы стоим на грани раскрытия крупнейшего заговора полиции, А ты носишься по всему Лондону с беременной женщиной?
We're on the verge of uncovering corruption deep within the Met and you're chasing a pregnant Glaswegian round London?
Что, если Лемон будет носиться за тобой по городской площади с топором?
What if Lemon chases you through Town Square with an ax?

носитьсяfuss

Сидят себе, дрогнут на своем островке и носятся в костюмах туда-сюда.
Now they're just sitting on a dank little island fussing over their suits.
Хватить носиться как курица-наседка.
Will you stop fussing like a mother hen?
Ты всегда с этим так носился.
You're always fussing' with that.
Когда носился с тканями для занавесок и планами покраски дома.
Fussing about curtain fabrics and paint charts.
Все так носились с ним.
Everyone made such a fuss of him.
Показать ещё примеры для «fuss»...

носитьсяscamper

Я здорово поупражнялась,я носилась по этим ступенькам как угорелая.
Must be all the exercise I get scampering up and down these stairs like a wee lad.
Носился повсюду с тех пор, как начал принимать эти тонизирующие таблетки.
Scampering about all over the place since he started taking these energy pills.
Собаки носятся туда-сюда, бегут вперед и нюхают под живыми изгородями.
A dog scampers hither and thither, running ahead and snouting under hedgerows.

носитьсяget

Носиться, бегать, скакать.
Get the picture, Franny?
Весь день приходится носиться туда-сюда, туда-сюда.
I need to get back there, back and forth, back and forth...
Вечно носится с какими-то планами.
Always got some scheme.
Хотел предостеречь тебя по поводу идеи, с которой носится капитан ЛаГуэрта.
I wanted to give you a heads up on this idea that Captain LaGuerta's got into her head.

носитьсяtear

Мало того, что там собачий холод, кто-то носится по вашему модному району и убивает людей.
Besides it being sub-zero out there, someone's tearing through your fancy-ass neighborhood picking everybody off.
Нам сообщили, что какой-то лихач носится по Саванна-Сентрал.
We have reports of a street racer tearing up Savannah Central.
Будет носиться по пляжу.
Just tear down that beach.