несчастие — перевод на английский
Быстрый перевод слова «несчастие»
Слово «несчастие» на английский язык переводится как «misfortune» или «unhappiness».
Варианты перевода слова «несчастие»
несчастие — misfortune
Все, кто посетил царицу Ма, стали жертвами ужасных несчастий.
Anyone who has visited the Queen Ma has come upon terrible misfortune.
Чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия неотразимо привлекали Пьера к предстоящему сражению.
Pierre's consciousness of the necessity of sacrifice, of suffering at the understanding of the misfortune shared by all, were drawing him inexorably to the site of the imminent fighting.
Мы с Гаем очень сожалеем что он получил роль из-за вашего несчастия.
Guy and I are both very unhappy that he got his break because of your misfortune.
Искать несчастий.
To seek misfortune.
— Это отвратительные истории, с учетом реальных несчастий, возникающих в жизни, словно стены...
For there is real misfortune that looms up in life like a wall...
Показать ещё примеры для «misfortune»...
несчастие — unhappiness
И я не могу сидеть и ждать конца несчастий.
And you just can't sit and wait for unhappiness to come to an end.
Вот видишь... Люди придумали правила приличия из-за своих несчастий.
We've even built up and etiquette for unhappiness.
Твои глаза широко открыты в темноте, твоя рука спускается с кровати на пол в поисках пепельницы, спичек, последней сигареты, ты равнодушно замеряешь расширяющиеся пределы своих несчастий.
This is the hour when, your eyes wide open in the darkness, you hand groping towards the foot of the narrow bed in search of an ashtray, matches, a last cigarette, you calmly measure the sticky extent of your unhappiness.
Знаете, месье Пуаро, когда кругом столько несчастий столько семей разводится чувствуешь благодарность за своё собственное счастье.
You know, Mr. Poirot, when one sees so much trouble and unhappiness, and so many couples divorcing each other, and that sort of thing, one has to feel very grateful for one's own happiness.
Я бы хотел, чтобы вы сейчас изобразили мне ваши страхи, сожаления, корни ваших несчастий.
I want you to draw for me your fears, your anxieties, the roots of your unhappiness.
Показать ещё примеры для «unhappiness»...
несчастие — misery
Меня раздражает, как люди упорствуют в сотворении себе несчастий.
What infuriates me is seeing people create their own misery.
Вы живёте за счёт боли и несчастия!
You live on pain and misery!
У нас достаточно несчастий и без того.
We have enough misery to deal with as it is.
То, что намного меньше несчастий.
That much less misery.
От тех, кто хочет оправдаться несчастий столько ж, сколько от тех, кто хочет навредить.
I see as much misery outta them moving to justify theirselves as them that set out to do harm.
Показать ещё примеры для «misery»...
несчастие — bad luck
Посреди всех несчастий, обрушившихся на меня, мне хотя бы посчастливилось познакомиться с таким хорошим человеком как вы.
Amongst all the bad luck I got, at least I was lucky to meet you, who are a good person.
На корабле обнаружили, что один из плывущих по имени Иона оскорбил Бога и стал причиной всех их несчастий.
They found out on their ship that one of their men — this Jonah cove — he'd offended God and was the cause of all their bad luck.
Здесь происходит слишком много несчастий.
Had a lot of bad luck around here.
Человеку выдалась череда несчастий, так?
This guy's had a bit of a run of bad luck, huh?
Это семь лет несчастий.
Seven years bad luck, that is.
Показать ещё примеры для «bad luck»...
несчастие — disaster
И в полном одиночестве я понял, что жизнь — череда несчастий и бед. А ты кто?
In this solitude I understood that life is a sequence of disasters with some mishappenings thrown in for good measure.
Обычная жизнь полна промахов и точных попаданий, великой любви и маленьких несчастий.
The average life is full of near misses and absolute hits, of great love and small disasters.
Да падет несчастие на голову той девицы, которая дурно поступит с Джонни.
So disaster to the wench who did wrong by our Johnny.
несчастие — tribulation
Пожалуйста, Христос, спаси меня от моих нынешних несчастий.
Please, Christ, rescue me f rom my current tribulations.
На долю вашего союза выпало предостаточно испытаний и несчастий...
Your union has withstood more than its fair share of trials and tribulations...
Лейтенант, Библия предсказывает, что два Свидетеля должны вынести семь несчастий.
Lieutenant, the Bible foretells that the two Witnesses must endure seven tribulations.
и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это..
And after many trials and tribulations, I have come to the conclusion that the best thing is...
несчастие — unhappy
У тебя столько было несчастий.
You've had affairs in the past, you've been unhappy.
Его исчезновене принесло много несчастий его стране ... разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами...
His disappearance dealt a cruel blow to his unhappy country already in turmoil from the bitter conflict between Saxon and Norman.
Разве ты уже не принесла достаточно несчастий?
Didn't you make us unhappy enough before?
Я боюсь этих слов, это от них столько несчастий.
I fear these words, that make us so unhappy.
Я боюсь этих громких слов. Они приносят столько несчастий.
I fear those big words which make us so unhappy.
Показать ещё примеры для «unhappy»...
несчастие — accident
Это не несчастий случай, это поджог.
The fire was no accident...
— Это семь лет несчастий.
— No, I'll tell them it was an accident.
Да, но послушай меня, Ваноцца, это несчастие прибавило нам врагов.
Yes but, listen to me, Vanozza, this accident has made us enemies.
я тут прячусь от несчастий да... просто эти предметы создают атмосферу когда ты думаешь о них я понимаю.
No, I just ended up here by accident. Just in the middle of all these things without really caring about them. I see.
Проявите осмотрительность, и не будет никаких несчастий.
If you're just careful there won't be any accidents.
несчастие — problem
Выявление причин наших несчастий не может быть выходом.
We must stop presenting the problems' causes as the solution.
Подумай, мама! Без этих несчастий я бы воплотила свою мечту!
Without all those problems, my dreams wouldn't have come true.
Вот мое несчастие.
That's my problem.