несмотря на — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «несмотря на»
«Несмотря на» на английский язык переводится как «despite» или «in spite of».
Пример. Несмотря на сильный дождь, они решили продолжить прогулку. // Despite the heavy rain, they decided to continue their walk.
Варианты перевода словосочетания «несмотря на»
несмотря на — in spite
Дорогая Нана, Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям.
My dear Nana, I am pleased to say... that I am feeling almost well again in spite of the way in which I miss...
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
We have no choice but to make progress in spite of them.
Несмотря на то, что все мужчины — самцы, ничто не сравнится с чувством защищенности при хорошем, верном муже. Уж я-то знаю.
In spite of the fact that all men are males... there is no feeling so secure as having a good, reliable husband.
Как видите, мы поддерживаем качество продуктов Ла Саджес несмотря на отсутствие Жаклин.
You see, we do keep up the quality of La Sagesse products in spite of Jacqueline's absence.
И как насчёт умершего старика несмотря на то, что у него была такая же защита как и у этого?
And what about the old man who died In spite of having the same protection as this one had?
Показать ещё примеры для «in spite»...
несмотря на — even though
В общем, ну, несмотря на то, что мы с тобой встречаемся совсем недолго...
So, uh, even though we've only been seeing each other for a short time...
Он носит белый костюм, несмотря на то, что еще не сезон.
He wears a white suit, even though it's early in the season.
Полагаю, полковник прав. Несмотря на резкость.
I believe the colonel has a point, even though he makes it rather bluntly.
Несмотря на то, что вы нас видели и принимали наши послания,.. ...вы по-прежнему отказываетесь признать нас.
Even though you've seen us, heard our messages, you still refused to accept us.
Несмотря на то, что он декламировал роль, я полагаю, он сумасшедший.
Even though he's reciting, I believe he's crazy.
Показать ещё примеры для «even though»...
несмотря на — though
Но, несмотря на это, в главном мы были едины.
But though we've had many differences, we never differed in fundamentals.
Когда кто-то сочетается браком, даже несмотря на некоторые недостатки, он должен уважать принятые обязательства.
Once one is married, even though some insufficiencies exist, one must respect the commitment taken.
Я объяснила ему ситуацию, и он был так мил, несмотря на воскресенье.
He was very nice, even though it was Sunday.
Похоже, несмотря на это, монах собирается уйти с ними после всего.
It looks as though that Monk's going to get away with it after all.
Даже несмотря на то, что родилась здесь, она все равно чужая для этой страны.
Even though she was born here, she's a foreigner to this state.
Показать ещё примеры для «though»...
несмотря на — even
— Но, несмотря на это, вы ревновали её? — О...
But even so, weren't you jealous of her?
Несмотря на это я хотел бы, чтобы родители все чаще делали этот шаг.
Even so, I wish parents would take this step more often.
Несмотря на то, что ты мертв.
Even if you're dead.
Несмотря на это, он познает христианские чувства.
Even so, he will have known Christian compassion.
Несмотря на то, что вы считаете меня плохим.
Even if you got bad ideas on me, I'm sure of that.
Показать ещё примеры для «even»...
несмотря на — although
И несмотря на то, что вы его раньше не видели, вы позволили ему войти в дом только потому, что он назвался ее мужем?
And although you had never seen him before... you permitted him to enter the house because he said he was her husband?
Несмотря на весь этот потрясающий магнетизм у меня есть и сила воли.
Although I have tremendous personal magnetism I also have strength of character.
Нет, я не сошла с ума, даже несмотря на всё происходящее.
No, I am not crazy, although it's a wonder with all that's been going on around here.
Ты так и не сделал меня беременной, несмотря на то, что так сильно любил меня.
You never got me pregnant, although you deeply loved me.
Несмотря на расстояние, моя любовь преодолеет ненависть, которую я испытываю к Эльдорадо.
Although I was far away, I loved you more than I hated Eldorado.
Показать ещё примеры для «although»...
несмотря на — no matter
Вы можете преодолеть любое волшебство, несмотря на то, как странно выглядят эти силы.
You can overcome any adversary... no matter how bizarre their powers may seem.
Люди которые любят тебя несмотря на то как глупо ты себя ведешь.
People who love you no matter how stupid you're acting.
Но несмотря на это у тебя еще один ребенок.
But no matter what there's gonna be a brand-new little baby.
— Потому что, несмотря на то, как сильно я тебя люблю, это было неприятно.
— Because no matter how much I love you... that was unpleasant.
Несмотря на то, что говорит моя сестра, хорошо?
No matter what my sister says, okay?
Показать ещё примеры для «no matter»...
несмотря на — despite the fact
Возможно, само время имеет множество потенциальных измерений несмотря на то, что мы обречены жить только в одном из них.
Perhaps time itself has many potential dimensions despite the fact that we are condemned to experience only one of those dimensions.
Несмотря на то, что никогда ты не был моим.
Despite the fact that you were never mine.
Нам с вами, принимая во внимание происхождение отъехать в Париж не придётся, несмотря на нашу первую судимость.
Because of our 'social origins' you and I won't have any chance of going to Paris, despite the fact that we should be first offenders.
Несмотря на то, что только одна полоса была закрыта из-за трагедии, отсюда видны несколько десятков лайнеров, кружащихся над полем.
Despite the fact that only one runway has been closed due to the tragedy, several dozen airliners are visible, endlessly circling the field.
Несмотря на то, что он обратился против нас, невзирая на ужасные вещи, совершенные им, его разборка была... самым тяжелым испытанием, которое мне пришлось пережить.
Despite the fact that he turned on us despite the dreadful things he did dismantling him was was the most difficult thing I ever had to do.
Показать ещё примеры для «despite the fact»...
несмотря на — yet
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
Yet the accused, this cripple, did beat the Knight of Germontaz, that prodigious swordsman.
И несмотря на это, он саботировал свой собственный компьютер, угрожал пистолетом Доктору, а затем сбежал, как преступник.
And yet, he sabotages his own computer, draws a gun on the Doctor and then runs away like a criminal.
И, несмотря на это, она обречена на ужасную унизительную жизнь мутанта как мы все, особенно он!
And yet, she's cursed to live the horrible degrading life of a mutant like all of us! Especially him!
Несмотря на это, религиозные учения сумели скрыть это понимание постоянно меняющегося мира, навязав своим последователям искажённое понимание действительности и назвали это верой.
Yet, religion has succeeded in shutting down the awareness of this emergence by instilling the psychological distortion of faith upon it's followers.
То есть падения — это что-то, чего вы боитесь, и несмотря на это, они в тоже время привлекают вас.
So falling is something that you're afraid of and yet you're attracted to it at the same time.
Показать ещё примеры для «yet»...
несмотря на — whatever
Несмотря на всё, что происходит, у меня есть шанс увидеть это и записать всё происходящее!
Whatever happens, I've got to be here and record it!
Несмотря на то, что ты придумал, Симон, ты давно уже мёртв... закончил.
Whatever you may have, Simon, you're long dead... finished.
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Whatever our differences, I've always thought that you and I cared the most about Cascara. — I beg you on my hands and knees!
Но несмотря на наши чувства мы не можем позволить ей вести свою личную войну.
But whatever we feel we cannot allow her to conduct her own private war.
Он не заслужил право подвергать сомнению мои приказы, несмотря на свои личные взгляды.
He hasn't earned the right to question my orders whatever his personal views.
Показать ещё примеры для «whatever»...
несмотря на — regardless
Но мне больше по душе те, кто бьет в ответ и защищает себя. Несмотря на то, что они бедняки.
I prefer the bird who pecks back and defends his nest... regardless of his wretchedness.
Я решила что, несмотря на то, кто является биологическим родителем, отцом моего ребёнка я хочу видеть Энди.
I have decided that regardless of which individual is biologically responsible, that I want Andy to be the father of my child.
Несмотря на это, мне пришлось ходить до конца вечеринки в какой-то дешёвой ветровке.
Regardless, I had to walk around for the rest of the party in some cheap MetLife Windbreaker.
Важно, чтобы семья была единой, несмотря на недостатки отдельных членов!
Members of a family support each other regardless of all their imperfections.
— Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
— No, it's not because... regardless of Dad's faults he's human and he needs us. But he's so isolated from us that he can't... just call or reach out to me or to you, especially.
Показать ещё примеры для «regardless»...