though — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «though»

/ðəʊ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «though»

«Though» на русский язык может быть переведено как «хотя», «однако», «все же», «не смотря на», «несмотря на то», «вопреки».

Пример. He is a great athlete, though he is not well-known. // Он великолепный спортсмен, хотя он не очень известен.

Варианты перевода слова «though»

thoughсмотреть на того

Even though I'm crazy, I have the power to punish.
Даже не смотря на то что я сумасшедший, у меня есть силы, чтобы наказать всех.
— Even though you're a cat?
— Даже, не смотря на то, что ты кот?
Even though one light is extinguished...
Даже не смотря на то, что в одном месте свет погас...
She wears slacks, even though she's old.
Она носит брюки, не смотря на то, что уже старуха.
Even though I don't believe in vampires.
Это не смотря на то, что я не верю в вампиров.
Показать ещё примеры для «смотреть на того»...

thoughменее

— You're going to hear me, though.
— И тем не менее вы меня выслушаете.
— I'm so sorry that you were let down though.
Тем не менее, мне жаль, что ты расстроилась.
You know that's true, though.
Но, тем не менее, это правда.
— It's simple though.
— Тем не менее, это так.
I'm a good driver, though.
Тем не менее, я хороший водитель.
Показать ещё примеры для «менее»...

thoughдумать

With him in this condition, though there doesn't seem to be much point in your staying, Rupert.
Он в таком состоянии, что я думаю, тебе не стоит здесь задерживаться, Руперт.
I though maybe that's what you were trying to say.
Думаю, что именно это ты пытаешься сказать.
No, I though possibly we could arrange an exchange.
Нет, нет, Я думаю, мы сможем договорится об обмене.
Though one never writes the book one wants.
Думаю, писатель никогда не пишет ту книгу, которая необходима другому человеку.
Though no one dares say a word.
Думаю, никто не отваживается и слова сказать.
Показать ещё примеры для «думать»...

thoughкажется

I feel as though I'd... I'd collected a whole shelf full of bottles.
Кажется, я собрала бы целую полку флаконов.
He looks as though he'd been waiting a long time for something.
Кажется он очень долго чего-то ждет.
Four civilian aircrafts, sir, as though they're coming in for a landing.
Четыре гражданских самолета, сэр. Кажется собираются сесть.
And how things have changed, though we were already at war then.
Когда же она кончится? Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
Looks as though something extraordinary's going on.
Кажется, происходит что-то экстраординарное.
Показать ещё примеры для «кажется»...

thoughсерьёзно

I wonder if we can get candy out of this machine though.
Серьезно?
— You didn't mean it to, though!
— Вы же не серьезно!
Though seriously I'd have to say I'd be more keen on the third applicant.
А серьезно, то... я более склонна взять третью претендентку.
Say, it's good to talk to you, though, man. It really is.
А нам хорошо вдвоём, серьёзно.
But seriously, though, I'm not nervous. I just-— l'm thinking it might be time to cash out.
Но серьёзно, я не нервничаю, я просто... я думаю, что пришло время расплатиться.
Показать ещё примеры для «серьёзно»...

thoughверно

As though you're confronting the French.
Верно, думаешь что тут Французы перед тобой.
You ain't come so far that you could keep from follerin' me, though, have you, boy?
Не так уж далеко ты забрался, раз пошел за мной, верно, сынок?
— Yeah, law of the jungle, though, right?
— Да, закон джунглей, верно?
Absolutely, though I don't think I'd be speaking out of school if I said that this device allows you to see quite clearly over quite a long distance.
Верно. Сам убедись.
Always next time, though, right?
Всегда будет следующий раз, верно?
Показать ещё примеры для «верно»...

thoughпохоже

It looks as though those twins are on their way, so we're going out to her together.
Похоже, близнецы на подходе, так что мы отправимся туда вдвоём.
It looks as though the kid is starved.
Похоже, у девочки голодный обморок.
Doesn't look as though they're even coming by.
Похоже, они и не заглянут.
It looks as though your wish is going to come true.
Похоже, ваше желание сбывается.
Looks as though we might have a shower. But you won't mind that, will you? No, but wait a minute.
Похоже, может пойти дождь, тебя это не смущает?
Показать ещё примеры для «похоже»...

thoughкстати

I'm never watching Bones, though.
Я никогда не смотрел Кости, кстати.
Though, I must admit that judging from the casualties, the efforts of your regiment must have been considerable.
Кстати, судя по количеству раненых, ваш полк дрался изо всех сил.
Though I had curly hair as a child.
Кстати, в детстве у меня тоже вились волосы.
The bartender taught me a trick, though.
Бармен научил меня трюку, кстати.
They love it, though.
Кстати, им это нравиться.
Показать ещё примеры для «кстати»...

thoughнравиться

I like the place, though.
А мне здесь нравится.
— I like this new, uh... you, though.
— Но твой новый облик мне нравится.
I mean, this is great, though.
Мне здесь нравится.
— You do like it, though?
— Тебе нравится?
Your mom seems to like it, though.
А твоей маме, кажется, нравится.
Показать ещё примеры для «нравиться»...

thoughхороший

Can't blame your parents for wanting the best, though.
Не могу винить твоих предков, они хотят, чтобы было как лучше.
Yeah, I bet you them girls look like dudes too, though.
Эти девчонки, небось, ничем не лучше мужиков.
Answer me this, though.
Ответь-ка мне лучше.
Tell me what you like better, though.
Скажите мне, как лучше.
I'm sure she's been better, though.
Надеюсь, ей уже лучше.
Показать ещё примеры для «хороший»...