неподобающий — перевод на английский

Быстрый перевод слова «неподобающий»

«Неподобающий» на английский язык переводится как «inappropriate» или «improper».

Варианты перевода слова «неподобающий»

неподобающийinappropriate

Начиная с этого момента, для персонала Вооружённых сил Земли будет считаться неподобающим публично критиковать правительство или его решения.
From this point on, it will be inappropriate for Earthforce personnel to publicly criticize the government or its decisions.
Несмотря на ваше неподобающее поведение на турнире, мы были готовы нанять вас но тут возникло неожиданное затруднение.
Despite your somewhat inappropriate behavior towards His Lordship, the fief was prepared to engage you, when a completely unexpected problem arose.
Я не хотел ничего говорить, но это Марк вел себя неподобающе.
I didn't want to say anything, but Mark is the one who was acting inappropriate.
— Безумный гость,.. ...вообразивший себя членом семьи, болтающий всякие неподобающие вещи?
— The crazy guest who thinks he's like, part of the family who's gonna say inappropriate stuff?
Похоже, он сказал им, что у него есть коробка с игрушками, и он заставляет тебя делать неподобающие вещи.
Apparently he told them he has a box of toys and he gets you to do very inappropriate things.
Показать ещё примеры для «inappropriate»...

неподобающийimproperly

Предполагаете ли Вы, что я вел себя неподобающе, коммандер?
Are you suggesting that I behaved improperly, commander?
Мне стыдно, что мои чувства побудили меня действовать неподобающим образом.
I am ashamed that my feelings for the Shai Alit led me to act improperly.
А я говорю, ваши агенты ведут себя неподобающим образом, кого они защищают?
I'm telling you... your agents in that office are acting improperly. Now who are they trying to protect?
Я давно тебя хотел спросить... ты, почему это проказник во время службы, ведешь себя неподобающе.
I've long wanted to ask you, prankster. Why do you behave improperly during the service?
Сразу как выскажем ему за неподобающую охрану бака с пропаном.
Right after we ding him For that improperly secured propane tank.
Показать ещё примеры для «improperly»...

неподобающийinappropriately

Я вел себя... неподобающим образом...
I behaved inappropriately.
Я застала Салли за неподобающим поведением.
I found Sally behaving inappropriately.
Она весь день вела себя неподобающе.
She's been acting inappropriately all day.
И, честно говоря, у тебя неподобающе хорошее настроение.
And frankly you seem inappropriately cheerful.
И это что то что только неподобающе старший мужчина может поведать мне.
And that's something only an inappropriately older man can tell me.
Показать ещё примеры для «inappropriately»...

неподобающийunseemly

Это неподобающе.
It's unseemly.
Вам необходимо найти самый эффективный способ для этого, без проявления признаков булимии, которые все — фу. Очень неподобающе для исполнительного директора.
You had to find the most efficient way to vomit without revealing the telltale signs of bulimia, which is all, ooh, very unseemly for a C.E.O.
Думаю, разница в возрасте некоторые бы люди нашли неподобающей.
Well, I think our age difference might strike some people as unseemly.
Простите, но я считаю неподобающим для кого-либо из ваших подданных ...вступать с вами в спор, как это ...только что сделала королева.
Forgive me, but I think it unseemly for any of your subjects to argue with you, as the Queen has just done.
Надеюсь, ничего неподобающего?
Nothing unseemly, I hope?
Показать ещё примеры для «unseemly»...

неподобающийunbecoming

Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
Dr. Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming a resident surgeon of this hospital.
Он опустится до низкого и неподобающего.
He will descend into what is low and unbecoming.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического корабля, в беспечном создании угрозы и в поведении, неподобающем офицеру.
Lieutenant Thomas Eugene Paris, you are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming an officer.
Они признали его виновным в неподобающем поведении для студента.
They found him guilty of conduct unbecoming a student.
После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent.
Показать ещё примеры для «unbecoming»...

неподобающийappropriate

Все это неподобающе.
Nothing is appropriate.
С тех пор, как я вышла замуж второй раз, это казалось неподобающим.
Since I remarried, it just doesn't seem appropriate.
Это было бы абсолютно неподобающе.
That wouldn't really be appropriate.
Ну, например, делает с ней кое-что неподобающее?
You know, like, doing certain things with her that might not be appropriate.
Это было... неподобающе.
It... It wasn't appropriate.
Показать ещё примеры для «appropriate»...

неподобающийmisconduct

Мы получили заявления от шести других уважаемых постояльцев отеля, которые в прошлом откупались от мисс Кретис, чтобы она не донесла на них в суд за неподобающее поведение.
We acquired statements from six other hotel guests, men of stature, who have all in the past paid off Miss Cretiss to keep allegations of misconduct out of court.
Например, начальник увольняет рабочего за неподобающее поведение, неаккуратную работу или за что-либо ещё,
For exampIe, when a manager dismissed a worker for misconduct or generating losses, etc.,
Если у вас есть какаие-то реальные доказательства неподобающего поведения Саши,
If you have evidence of any real misconduct by Sasha,
Я здесь, сегодня, чтобы определить обоснованность претензий, старшего сержанта Шоу и офицера МакНелли, к офицеру Дункану Муру в неспособности служить и совершении неподобающего проступка, в частности пренебрежении обязанностями, пункта 2-С нашего кодекса.
I'm here today to determine the validity of Staff Sergeant Shaw and Officer McNally's claim that Officer Duncan Moore is unfit to serve and has committed misconduct, specifically neglect of duty, item 2-C in our code.
Приношу извинения за своё неподобающее поведение и обещаю, что в будущем это не повторится.
I'm sorry that I misconducted myself and I will not do that in to the future.

неподобающийnot appropriate

Я ценю то, что Вы пытаетесь сделать, но это неподобающе.
I appreciate what you are trying to do but it is not appropriate.
Это был неподобающий язык.
That was not appropriate language.
Это просто неподобающе.
It's just not appropriate, you know.
Это просто неподобающе.
It's just not appropriate, you know?
Ты неподобающе одета для разговора.
But your dress is not appropriate for such a conversation.

неподобающийuntoward

Мистер Холмс, я не вижу ничего неподобающего здесь.
Mr Holmes, I can't see anything untoward here.
С одной стороны, у меня люди, голосующие за семейные ценности, с другой избиратели, борющиеся за права женщин. Они спустят на меня всех собак, если там творится что-нибудь неподобающее.
I got the family value voters on the right, the women's issues constituency on the left all coming after me if anything untoward is going on behind those compound walls.
И вы не слышали ничего неподобающего в вагоне?
And you did not hear anything untoward in the carriage?
Нет, я делал обход и наткнулся на кое-что... неподобающее.
No, I was on the beat and I came across something... rather untoward.
Что-то неподобающие о твоей семье?
Is there something untoward about your family?
Показать ещё примеры для «untoward»...

неподобающийproper

Боюсь, моя мама считала, что ваши книги — неподобающее чтиво для девушки.
Yeah, my mom didn't think you were proper reading material for a young lady.
А по-моему, это неподобающее замечание в данных обстоятельствах.
I'm not certain it's quite proper to remark on such things.
Вдова да с неженатым джентльменом, это неподобающе.
A widow lodging with an unmarried gentleman, it isn't proper.