неволенный — перевод на английский

Варианты перевода слова «неволенный»

неволенныйinvoluntary

Невольное волнение овладело им.
An involuntary agitation took possession of him.
К сожалению, это невольный мышечный спазм.
Sorry, involuntary muscle spasm.
Даже без сознания тело оказывает невольное сопротивление травме.
Even unconscious, the body exhibits an involuntary resistance to injury.
Паршивый первые впечатления новый невольном напарнике, да?
Lousy first impressions of a new involuntary partner, eh?
У меня на глазах невольно появились слезы
My eyes shed involuntary tears
Показать ещё примеры для «involuntary»...
advertisement

неволенныйunwilling

Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
Все мы... невольные участники... телеигры... И сейчас нас снимают на пленку.
We are all... unwilling participants... in a game show, and are being videotaped as we speak.
очевидно, что мой клиент был невольным соучастником
Clearly, my client was an unwilling accomplice.
В какой-то момент Александер снимает рубашку — вольно или невольно — закипает спор, и Александер застрелен.
At some point Alexander removes his shirt — willingly, unwillingly — an argument escalates — Alexander is shot.
А в это время боевики... уничтожали наследие 5-тысячелетней истории... и невольно заметали ваши следы.
Meanwhile, these fanatical insurgents trying to erase 5,000 years of history unwillingly cover your tracks.
advertisement

неволенныйunwittingly

Невольно из порядочного человека превращаешься в осквернителя могил...
Unwittingly I have turned good, simple people into grave robbers.
Ты невольно сделал главный выбор.
You unwittingly made a major commitment.
Заговор, в котором я невольно участвовала, помогая разрабатывать эрготамино-гистаминный газ.
One I unwittingly... Helped to forward by developing the ergotamine-Histamine gas.
Вскоре он оказался невольным участником акции протеста против местного яхт-клуба.
Soon he was unwittingly part of a protest against the local yacht club.
Это его гитара? И как часто бывает в таких случаях, жертва невольно пришла найти своего убийцу.
As so often is the case, the victim unwittingly came to find his killer.
Показать ещё примеры для «unwittingly»...
advertisement

неволенныйwonder

Невольно задумаешься, разумно ли было брать это дело. Так, Джейк?
Makes you wonder about the sensibleness of taking this case.
Невольно задумаешься, разумно ли было брать это дело.
— Yes, sir. Makes you wonder about the sensibleness of taking this case.
И невольно думаешь, насколько это зависит от опыта, который он получил в окопах в Первую Мировую.
And you have to wonder how much of that came from his experiences in the trenches and World War I.
Невольно задумываешься: не она ли всё ещё держала нас вместе?
Makes you wonder if she was the only thing that was still keeping us together.
Невольно задумываешься: не она ли — единственное, что держало нас вместе?
It makes you wonder if she was the only thing that was still keeping us together.
Показать ещё примеры для «wonder»...

неволенныйcouldn't help

Я невольно привязалась к малютке, беспокоилась о нём, но не была уверена, как мне следует поступить, и вот вечером следующего дня... я решила пойти поговорить об этом к нашему священнику.
I COULDN'T HELP TAKING TO THE LITTLE THING AND BEING ANXIOUS ABOUT IT. BUT I WASN'T QUITE EASY WHAT I SHOULD DO,
Я тут невольно подслушала ваш разговор.
I couldn't help overhearing.
Кстати, посетив довольно скучный общественный интернет-сайт ФБР,.. ...я невольно заметил, что меня повысили и перевели из ФБРовского архива дел обычных преступников в престижную десятку опаснейших преступников страны.
By the way, I couldn't help noticing on the FBI's rather dull web site... that I've been hoisted from the Bureau's archives of the common criminal... and elevated to the more prestigious Ten Most Wanted List.
КЕЙТ Простите, я невольно подслушала. И у вас был такой...жалкий вид. ЧАРЛИ Да?
I couldn't help overhearing, and you just look so pathetic.
Извините, сэр. Я невольно услышала.
Sorry, sir, I couldn't help hearing.
Показать ещё примеры для «couldn't help»...

неволенныйmakes

Невольно задумываюсь о пенсии, хотя у меня всего 9 лет выслуги.
Makes me think about retirement, and I only got 9 years on.
Невольно задумаешься, да?
Makes sense, though, huh?
И невольно начинаешь думать, что...
Kind of just makes you think that...
Невольно задаешься вопросом, кто еще может пройти сюда?
Makes you wonder who else might be coming through?
Невольно задумываешься.
It makes you wonder.
Показать ещё примеры для «makes»...

неволенныйoverheard

Нет, я невольно подслушал и понял так, что ваша тоже ушла к другому.
I overheard: I gather yours, too, ran off with someone.
Я невольно услышала, твой разговор с друзьями. На самом деле, это уже беседы не детей.
You've turned thirteen, and... unintentionally I've overheard some things you and your friends say, and... the truth, these things are no longer of childish matters.
Я прошу прощения, поскольку невольно услышала... а может быть «Хотел быть хитрым, с правым пробором»?
Excuse me, I overheard a bit by accident. How about: «You Thought You're Smart, But Look Who's Winning»? Mela!
Я невольно слышу предсвадебные разговоры, но я не переживаю.
I definitely overhear some wedding preparation, but I'm fine with it.
Но, простите, я невольно подслушал, вы говорили о решении уволиться из фирмы, и по мне так ничто не сравнится с ощущением, когда ты сам по себе...
But, um, I-I'm sorry, I couldn't help but overhear, uh, you talking about your decision to leave your firm, and take it from me, nothing compares to being on your own...

неволенный't help but

Ты знаешь, невропатолог с такой большой практикой... невольно, наверное, в каждом видит какое-то извращение.
A nerve specialist with his extensive practice can hardly help taking a rather warped view of humanity.
Невольно возникает вопрос, не утаиваете ли вы настоящую причину разрыва.
I can't help wondering if you're covering up The real reason for the split. What?
Мисс Новак,.. ...хотя я и мишень вашего остроумия,.. ...я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Miss Novak, although I'm the victim of your remark I can't help but admire the exquisite way you have of expressing yourself.
Если она видит, что кому-то больно, она невольно хочет облегчить эту боль.
If she sees someone hurting, she can't help but get rid of that pain.
Но я невольно сочувствую и Терезе.
But I can't help but feel some pity for Teresa.