на протяжении — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «на протяжении»

«На протяжении» на английский язык переводится как «throughout» или «over the course of».

Варианты перевода словосочетания «на протяжении»

на протяженииthroughout

На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
Throughout history, you Thals have always been known as one of the most peace-loving peoples in the galaxy.
На протяжении всей истории человек разработал множество хитроумных приспособлений для уничтожения себеподобных.
Throughout history man developed many unique mechanical devices with which to destroy his fellow man.
Мы герои которые спасают человечество на протяжении всей истории!
We are the heroes who rescue humans throughout history!
Но, поскольку я бессмертна... я видела, как одни и те же души проживают разные жизни на протяжении истории.
But then, I am immortal. And I have seen the same souls inhabit different beings throughout history.
Правительство Ромула считает его радикально настроенным, потому что он всегда выступает в защиту мира, на протяжении всей карьеры.
Reportedly, Romulan leadership considers him to be somewhat of a radical because he has been an advocate of peace throughout his career.
Показать ещё примеры для «throughout»...

на протяженииover the course

А ведь вы, мадам, упорно противились любым переменам на протяжении всего своего президентского срока.
Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your term in office.
Я снимал это на протяжении нескольких дней.
I shot this over the course of several mornings.
На протяжении человеческой истории мы боролись, чтобы обеспечить достаточное количество пищи и калорий для большей части человеческой расы.
Over the course of human history, we were struggling to make sure we had enough food and enough calories for a sizable percentage of the human race.
На протяжении века там вечно что-то случалось.
Over the course of a century, things are going to happen in a house.
Но в конечном итоге, на протяжении всего сезона — никаких шансов.
But in the long run, over the course of a season, no chance.
Показать ещё примеры для «over the course»...

на протяженииyear

Одна постоянная вещь на протяжении многих лет, Рэй, это бейсбол.
The one constant through all the years, Ray, has been baseball.
Посмотри, всмотрись в лицо, которое на протяжении тысячи лет преследовало тебя в снах.
Look. Look at the face that has haunted your dreams for a thousand years.
Его пьют вот уже на протяжении нескольких тысяч лет на востоке, чтобы повысить энергию Янь.
Been used thousands of years in the East to promote Yang energy.
Я не была знакома с Джеффри, но я управляю этим магазином, так что на протяжении многих лет я постоянно видела Дану.
I didn't know Jeffrey, but I'm a patron of the bookstore, so I've seen Dana here over the years.
— Я хочу знать, почему они остаются глупыми на протяжении остальных лет своей жизни.
I wanna know why they're stupid all the other years of their lives.
Показать ещё примеры для «year»...

на протяженииfor the last

Пап, что я делал на протяжении часа?
What have I been doing for the last hour?
Мюррей был одним из постоянных испытуемых, на протяжение трёх или четырёх лет.
Yes, Murray. Murray was a regular of ours for the last three or four years.
Он скапливался в трубах из дома Шони на протяжении месяца.
It's been building up in the pipes from Shawnee's apartment for the last month.
ФБР и Серетная Служба отслеживают эту схему с фальшивыми деньгами на протяжении всего года.
FBI and the Secret Service have been tracking this counterfeiting scheme for the last year.
Как вы помните, мистер Крофт рассказал нам — и, полагаю, искренне — что он не виделся с Евой Смит на протяжении вот уже полугода.
You remember that Mister Croft told us, quite truthfully I believe, that he hadn't spoken to or seen Eva Smith for the last 6 months.
Показать ещё примеры для «for the last»...

на протяженииentire

Если бы на протяжении всей своей взрослой жизни, если взять обычную продолжительность, я бы читал по книге в неделю, то к концу жизни я бы прочел порядка нескольких тысяч книг.
If I were to read a book a week for my entire adult lifetime and I lived an ordinary lifetime when I was all done I would've read maybe a few thousand books.
В прошлом году я летел из Нью-Йорка как раз с таким ребенком, который был расстроен на протяжении всего полета. Это был сущий ад. Я тогда был с тобой, но что-то я не припоминаю...
Uh, last year I flew back from New York... next to a baby who was very upset the entire flight, and it was hell.
Это то, с чем я борюсь на протяжении всей моей жизни.
— It's something I've been struggling with my entire life.
Когда кто-то на протяжении всей карьеры получал по голове.
When it's someone who's spent his entire career taking hits to the head.
Мои дедушки и бабушки бегали и кричали как маленькие девочки на протяжении всей войны.
My grandparents were running around like screaming girls the entire war.
Показать ещё примеры для «entire»...

на протяженииlong

Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
You have labored long, Spock... Now receive from us this symbol of total logic.
Устойчивое ровное сердцебиение на протяжении всей ночи. Он не выходил из палаты.
Nice and steady heartbeat all night long.
Они больны, потому что они едят, как короли и королевы, они едят пищу богачей, на протяжении всего дня, на завтрак, обед и ужин.
They're sick because they eat a diet of kings and queens, they eat rich foods all day long, breakfast, lunch and dinner. It's a feast.
Вместе вести бизнес на протяжении долгого времени.
Do business together a long time.
Мы с твоей мамой ссорились на протяжении всей совместной жизни.
Your mum and me have argued as long as we've been together.
Показать ещё примеры для «long»...

на протяженииwhole

Она научилась выпекать в тюрьме, говорит, что это снабжало её табаком на протяжении всего срока.
Learnt to bake in jail, says it kept her in tobacco the whole stretch.
Патрик Робертс, который играет вторую главную роль, был ее парнем на протяжении всего времени съемок.
Okay. Patrick Roberts, who plays her vampire costar, Was her boyfriend the whole time they were shooting this.
На протяжении всего времени, что она помогала мне с Фениксом, она готовила мне участь козла отпущения.
The whole time she was helping me with the Phoenix, she was setting me up to be the fall guy.
Я хочу, чтобы ты оставалась дома до наступление темноты, и чтобы кто-то был с тобой рядом потом, на протяжении всей ночи, пока не взойдет солнце.
I need you to promise me that you'll be home before dark, and that someone is with you the whole night, until the sun comes up.
Я буду с тобой на протяжении всего пути.
I'll be with you the whole way.
Показать ещё примеры для «whole»...

на протяженииway through

Но если вы уже начали — вы должны молотить постоянно — на протяжении всей песни.
But if you've got it going, you want it to hammer all the way through.
На протяжении всего пути, весь день, из Карсон-Сити в Вегас, Крик звонит Джимми, так?
Follow it all the way through. All day long, from Carson city to Vegas, Krick's calling Jimmy, right?
Я буду без сознание на протяжение всей операции
And I will sleep all the way through it.
Я помню все комбинации от всех шкафчиков, которые у меня были когда-либо, на протяжении всей учебы в школе.
I can remember every single locker combination I've ever had, going all the way back to middle school.
Лежите ровно на спине на протяжении всей процедуры
Lie flat on your back, all the way.
Показать ещё примеры для «way through»...

на протяженииover the centuries

Бесчисленных моментов, больших и малых, которые питали их веру на протяжении веков...
Countless moments, large and small, over the centuries, that fuel their faith...
Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков
The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries.
История показывает, что Римская церковь была самым активным гонителем христиан и евреев на протяжении веков.
HISTORY REVEALS THAT THE ROMAN CHURCH WAS THE WORST OPPRESSOR OF CHRISTIANS AND JEWS OVER THE CENTURIES.
Здесь на протяжении 400 лет живут монахини ордена Кармелиток, проповедующие христианство в наиболее важных поселках Лас Хурдес.
For centuries this has been home to monks of the Carmelite order. They preached Christianity in the villages of Las Hurdes.
что мы должны говорить не об исследовании музыки, но о постижении не-музыки, которая на протяжении веков была сокрыта, и о том чудовищном скандале, который мы должны обнародовать.
that we should speak of, not research into music, but a unique realisation of non-music which for centuries has been covered up and a dreadful scandal which we should disclose.
Показать ещё примеры для «over the centuries»...

на протяженииfor the duration

Мы можем ввести небольшую трубку в мочевой пузырь ребенка, и моча будет выходить напрямую через его живот на протяжении всей беременности.
We can insert a small tube in the baby's bladder that makes the urine come out straight through his belly for the duration of the pregnancy.
Ваша честь, мы просим оставить подсудимую под стражей на протяжении всего процесса.
Your Honour, we are requesting the defendant be remanded into custody for the duration of the trial.
Знаете, люди думают, что смертельные инъекции безболезненны, но тиопентал может не обеспечить достаточного обезболивания на протяжении смертной казни.
You know, people think that lethal injection is painless. But Thiopental may not provide enough anesthesia for the duration of the execution.
Вы будете жить по текущему адресу на протяжении всей беременности?
Are you staying at your current address for the duration of your pregnancy?
Если окажетесь у аварийного выхода, пожалуйста, держите дверь закрытой на протяжении всего полета.
If you are seated in an exit row, please hold the door shut for the duration of the flight.
Показать ещё примеры для «for the duration»...