нация — перевод на английский
Быстрый перевод слова «нация»
Слово «нация» на английский язык переводится как «nation».
Варианты перевода слова «нация»
нация — nation
Пока президент Бун пребывает в добром здравии нашей нации ничего не угрожает.
If President Boon remains healthy and in office our nation is secure.
— Все они! Флорида кормит нацию, но никто не кормит меня. Вот что я хотел бы с вами обсудить.
Florida feeds the nation, but nobody feeds me and that's what I wanna talk to you about.
Четыре века и семь лет назад когда наши предки основали на этом континенте новую нацию...
Four score and seven years ago when our forefathers brought into this continent a new nation...
Когда вы действуете — действует Нация.
When you act, the Nation acts.
Вся нация пройдёт через вашу школу.
The whole nation passes through your school.
Показать ещё примеры для «nation»...
нация — nation has
Я слышал, что вражеская нация обзавелась новым оружием.
I heard that an enemy nation has a new weapon.
Что касается Франции, нация избавилась от вас.
As for France, the nation has disposed of you.
Как он и предвидел, наша нация выжила.
Through his vision, our nation has survived.
Последние два с половиной года наша нация действовала решительно,.. — ...давая отпор нападкам.
The last two and a half years, our nation has acted decisively... to confront great challenges.
Вот на чём была построена наша нация.
That's what this nation has been built on.
Показать ещё примеры для «nation has»...
нация — national
Быть может он хотел работать во блага здоровья нации?
Well... maybe he wanted something he couldn't get on the National Health.
Она совершила преступление против нации.
He's a national criminal.
Это как одержимость всей нации, дикие кошки.
It's a national obsession, crazy cats.
Боюсь, что сейчас это главная опасность для нашей нации.
That's our national problem, just now.
Это необходимо для здоровья нации.
It's necessary for the national healing.
Показать ещё примеры для «national»...
нация — race
Я убедился, что американцы — самая очаровательная нация.
Hah! I have found the Americans a most engaging race.
Под ласковым солнцем, в окружении цветов и песен, проповедники уверяли нас, как однажды настанет счастливейший из дней нашей нации, который перечеркнет все прежние печали.
Under a smiling sun among flowers and singing, prophets have told us there will one day live a happy race, after many sorrows have gnawed at us.
— Наша нация...
— Our race...
Наша нация превыше других.
Our race is superior.
Я был... Я был избран итальянскими учёными-нацистами... для того, чтобы показать... почему наша нация превыше других.
I was... chosen, I was, by racist Italian scientists... in order to demonstrate... how superior our race is.
Показать ещё примеры для «race»...
нация — person
Это приходит из глубин Нации... и из этих народных глубин... оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь.
This comes from the depths of the People... and from these depths of the people... it must always again find its roots and its strength.
Мь умираем как нация.
We're dying as a people.
Они не понимают, что рабство столь прочно вплетено в ткань нашего общества, что отказаться от него — значит уничтожить нас как нацию.
They ignore the fact that slavery is so interwoven into the fabric of this society, that to destroy it would be to destroy us as a people. It's immoral.
Но эта тачка был сделана, разработана и созднана... из крови и боли людей твоей нации.
But it's a car that was built, designed and created... out of the blood and pain of your people.
Целая нация погибла из-за жажды власти одного человека!
A whole people destroyed because of the lust for power of one man.
Показать ещё примеры для «person»...
нация — country
Вы его владельцы. Но он также должен принадлежать и какой-нибудь нации.
You're the real proprietors but some country has got to claim sovereignty.
Будущее нашей нации зависит от создания принципиально нового типа ядерных реакторов.
The new nuclear reactors development concerns my entire country's future.
Только объединившись как нация и признав, что беженцам из Сирии необходима...
Unless we come together as a country and realize that refugees from Syria should be considered in...
Потому что это нация преступников, но все делают вид, что ничего не случилось.
Because this is a country of criminals and they all behave as if nothing had happened.
Думаю, это поможет нации излечиться.
I think it will help the country heal.
Показать ещё примеры для «country»...
нация — of the united nations
Отсвободолюбивогонарода Объединенных Наций нашим моряком торгового флота на всех океанах наша вечная благодарность.
From the freedom-loving peoples of the United Nations to our merchant seam-an on all the oceans goes our everlasting gratitude.
Я намерен просить полного расследования при содействии Организации Объединенных Наций.
I intend to request a full investigation under the auspices of the United Nations.
Я Артур Коулман Уинтерс, избранный президент Соединённых штатов Америки и назначенный представитель Организации Объединённых Наций.
My name is Arthur Coleman Winters, President Elect of the United States of America, and Designated Representative of the United Nations.
Высокочтимые делегаты и уважаемые гости, от имени Организации Объединенных Наций, разрешите мне приветствовать вас на этом значительном событии, важной вехе мира и прогресса.
Honored delegates and distinguished guests, on behalf of the United Nations, please allow me to welcome you to this great occasion of hope and peace.
В качестве представителей Организации Объединенных Наций... мы делаем ставку на наши высшие ценности, на наши жизни... на веру в то, что мы можем всё восстановить.
As representatives of the United Nations... we stake our highest values, even our lives... on the belief that we can rebuild.
Показать ещё примеры для «of the united nations»...
нация — great nation
Такой король сможет объединить нацию. Сделать имя Англии наиболее почитаемым в христианском мире.
Such a king could reunite this great nation of ours and make the name of England the noblest in all Christendom.
В моем лице оскорблена вся наша нация.
This isn't about me. This is about our great nation.
Что ж, нация будет благодарна тебе.
Well, you have thanks for the great nation.
Мы чтим память тех, кого потеряли на службе нации.
We honor the lives we've lost in service to this great nation.
этой теории избранных партий, которая позволила имбицилам, как Рейган стать во главе самой могущественной власти на Земле и использовать её для уничтожения домов других людей, и позволило блуднице как Тетчер править великой нацией, как Великобритания.
this electoral party theory which enabled an imbecile like Reagan to rule the mightiest power on Earth and use it to destroy other people's homes and enabled a harlot like Thatcher to rule a great nation like Britain.
Показать ещё примеры для «great nation»...
нация — national treasure girls
Та самая Дженни из «Сокровища нации»?
Is this Jenny the Jenny noona from National Treasure Girls?
Где «Сокровище нации»?
Can the National Treasure Girls come over here?
«Сокровище нации»!
National Treasure Girls?
«Сокровище нации»!
National Treasure Girls!
«Сокровище нации»! Мы лучшие!
The National Treasure Girls are the best!
Показать ещё примеры для «national treasure girls»...
нация — entire nation
Обвинение красавицы мадам Берольди в жестоком убийстве своего мужа Арнольда потрясло нацию.
Accusations against the beautiful Mme. Beroldy over the brutal murder of her husband, Arnold, have shocked the entire nation.
Эй, я пытаюсь защитить нацию.
Hey, I'm trying to protect an entire nation.
Его просят взять на себя ответственность за жизнь нации. Современная демократия порождает особенный политизированный образ мышления, предрасположенный к тоталитаризму.
We ask it to take the entire nation's life as its responsibility.
Он в шаге от выигрыша первого сета, а Питер Кольт, на которого нация возлагает большие надежды похоже, не может справиться с давлением.
He's up a break in the first set, and Peter Colt, with the expectations of an entire nation upon him, seems to be withering under the pressure. umpire:
Вернитесь в страну, предстаньте перед лицом суда, и лица всей нации обратятся к вам.
Come back to the States, face a jury of your peers, and you'll have the eyes and ears of the entire nation.