Whenever ten or more Argentinians get together there is always a horse race.
Стоит десяти аргентинцам собраться, как они тут же устраивают скачки.
Показать ещё примеры для «скачки»...
And when he hears that it was your idea to race the horse, the fact you are a Crawford will be forgotten.
А если он услышит, что это была твоя идея выпустить лошадь на скачки, он сразу забудет, что ты — Кроуфорд.
July and august, no place like it in the whole world, they tell me— racing every day and gambling. Millionaires, pickpockets, sporting people, politicians, respectable family folks, famous theater actors and actresses— you'll find them all in saratoga.
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
We'll take up the question of you and I when the race is over.
Мы вернемся к этому вопросу, когда скачки закончатся.
Besides, racing is for the many.
Да и потом, скачки — для широких масс.
That wasn't the last horse race in the world.
Эти скачки не последние.
You now may meet Bielecki at the races.
Теперь Белецкого можно встретить на скачках.
Who do you like in the last race at Louisville?
Тебе кто приглянулся на скачках в Луисвилле?
— Doesn't Daddy ever win at the races?
— Папа не выиграл сегодня на скачках?
Could this, by coincidence, be your list of out-of-town bets on that race?
Это, случайно, не ваш список ставок на скачках в других городах?
— I won it at the races.
— Я выйграл на скачках.
— He won it at the races, I was there.
— Он выйграл их на скачках, я сам видел.
— Did you meet him at the races?
— Вы встретились на скачках?
I'll need you at the races tomorrow, a pal I can trust.
Ты понадобишься завтра на скачках. Мне нужен дружок, которому можно доверять.
Well, these state racing boys, they're a little on the stuffy side.
Эти ребята на скачках — они немножко вне закона.
— I won on two races today. — How many did you lose?
А я сегодня дважды выиграл на скачках.
Great for the races.
Отличная для скачек.
All told, he won 48 races, until he died in 1925.
А всего он выиграл 48 скачек, пока не умер в 1925.
My father has refused to race since that day.
С тех пор мой отец отказывается от скачек.
Now we'll get you dressed for the races!
А сейчас мы вас оденем для скачек!
Not till race day.
Мне не до скачек.
Race Cup bound!
Мы поставим рекорд скачек!
He has long since gone home to his wife, his bed and his racing form.
Он давно пошёл к своей жене, своей кровати и своей программе скачек.
No fixed races, no doping, no dirty work at all.
Никаких купленных скачек, никакого допинга, никаких грязных делишек.
Right driver, hurry up to the racetrack I want to get there in time to make a bet in the first race
Скорее на ипподром, нужно успеть поставить на первый забег!
How about picking a winner for the second race.
А на второй забег выберете победителя?
Показать ещё примеры для «забег»...
The first race is a sure thing!
Первый забег — это надежно.
But I have a beauty in the next race.
Но у меня есть задумка на следующий забег.
Sorry, it's one thing to win a race, and another to set a record.
Ведь одно дело — выиграть забег, а другое — установить рекорд.
(narrator) At exactly 3.45 on that Saturday afternoon in the last week of September, Marvin Unger was perhaps the only one of the 100,000 people at the track who felt no thrill at the running of the fifth race.
В то воскресенье на последней неделе сентября... в 3.45 Марвин Унгер был единственным... из ста тысяч человек, которого не волновал пятый забег.
The seventh race starts about 4.30 if you want to catch it on the radio.
Кстати, седьмой забег начинается в половине пятого.
I was to tell you in half an hour, when it'd be too late to take him out of the race.
Я бы всё рассказал через полчаса, когда уже было бы поздно снимать с забега.
At first, I want to take Furioso out of the race, then this boy come tell me he ride good.
Сначала я хотел снять Фуриозо с забега, но этот парень сказал, что он хороший жокей.
— I'll take care of you after the race.
— Я позабочюсь о тебе после забега.
The winner in the fifth race is Black Flash.
Победитель пятого забега – Блэк Флеш!
(PA) The result of the fifth race is now declared official.
Официальные результаты пятого забега.
The result of the first race now appears on the totalizator board.
Результаты первого забега будут вывешены на доске объявлений.
(narrator) After the first race, Mike was very busy.
После первого забега Майк был занят.
He was to be at the track at four o'clock, just before the start of the seventh race.
На ипподром он собирался в четыре, перед началом седьмого забега.
The horses are approaching the starting gate for the seventh race.
Лошади седьмого забега подходят к стартовой черте.
I'd like to get settled before the first race starts.
Не хочу пропустить начало забега.
Furioso in a flat race?
Фуриозо в забеге?
This year's favorite is Lady Julia, ridden by Mr. Lance Gale of Clear Valley Farm, which has had entries in every Challenge Cup Race.
Фаворит этого года Леди Джулия, наездник мистер Ланс Гэйл ферма Чистой Долины, который участвуует в каждом забеге на Кубок.
The horses are now on the track for the second race.
Лошади, участвующие во втором забеге, выходят на старт.
We have received no exact information concerning the spill of Red Lightning in the seventh race.
Мы ещё не получили точной информации... о падении Рыжей Молнии в седьмом забеге.
...concerning the spill of Red Lightning in the seventh race.
...информации о падении Рыжей Молнии в седьмом забеге.
Number four and five in the fifth race.
Номер 4 и 5 в пятом забеге.
— In the sixth race at Belmont.
— На шестом забеге в Бельмонте.
Ladies and gentlemen, this is Arnold Rowe... calling the third race at Riverside.
Дамы и господа, это Арнольд Роу, с рассказом о третьем забеге в Риверсайд.
In the third race, all dogs run as per program.
В третьем забеге все собаки участвуют в соответствии с программой.
It's about number three in that last race.
Я насчет номера три в прошлом забеге, мистер Кокер.
And Mr. McLaglen, he's our physics teacher he says that we've reached the point where the whole human race has either got to find a way to live together...
И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. ..сказал, что мы достигли точки,.. ..когда всё человечество должно найти способ жить в мире,..
For the whole human race
За все человечество
Have you noticed that the human race is divided into two distinct and irreconcilable groups?
Ты замечала когда-нибудь, что все человечество делится на две отдельные и непримиримые группы?
I have led the entire human race to ruin.
Я привёл всё человечество к гибели.
I thought we were working to feed the human race.
Я думал, мы трудились над задачей накормить все человечество.
Показать ещё примеры для «человечество»...
The human race.
Человечество.
I've got the human race to think about. Shhh.
Чтобы обдумать это, есть целое человечество.
The human race.
Шшш. Человечество.
If we don't stop him, the entire human race will cease to exist instantly.
Если мы не остановим его, все человечество перестанет существовать.
The human race will die out.
Человечество прекратит существование.
Well, I'd say that's up to the human race.
— Ну, это зависит от самого человечества.
War has been and still remains the normal state of our poor human race.
Война всегда была и остаётся... естественным состоянием несчастного нашего человечества.
WINTERS: This man is an enemy of the human race.
Этот человек — враг человечества.
-I am now useful to the race? -Oh, yes.
— Теперь я оказался полезен для человечества?
As we approach the seventh millennium of time, the human race at last will find peace, thanks to you.
Мы вступили в седьмое тысячелетие... и наконец для человечества наступит мир, спасибо всем.
The human race might have one more chance, but first it would have to survive the Alliance, the elements, and the unknown dark and sinister threats that would lie ahead.
Возможно у человечества есть ещё один шанс... Но сначала должен быть сохранён союз,элементы... от неизвестныех тёмных,зловещих угроз что ждут впереди.
The greatest achievement of the human race.
Величайшее достижение человечества.
The power of Laputa is the dream of the human race.
Это вечная мечта человечества.
Now that would be a great loss to the human race.
О, чёрт, это станет большой потерей для человечества.
And possibly play an important role... in returning the human race to the surface of the Earth.
И сыграть важную роль... в процессе возвращения человечества на поверхность Земли.
Is the ability to travel at 2,000 miles an hour going to be a blessing to the human race?
— Возможность путешествовать со скоростью 3000 км/ч поможет человечеству?
Emily Darrow was not just a doctor... and a credit to the medical profession... she was a healer and a credit to the human race.
"Стрекоза" Эмили Дэроу не просто врач... и акредитована к медицинской проффесии... Она лекарь и иакредитована к человечеству.
I hope you're not accusing the entire human race of being as unprincipled as those vandals.
Я надеюсь, вы не ставите знак равенства между бандой громил и всем человечеством.
There's gotta be some part of you that wants to rejoin the human race.
Должно же быть в тебе хоть какое-то желание воссоединиться с человечеством.
We hope that our visit will increase the understanding of the human race.
Мы надеемся на то, что наш визит поможет распространить знания о человечестве.
You've watched your race evolve from barbarism throughout your life and yet you would do this to us?
Вы видели, как ваш народ взрослел, прощаясь с варварством и жестокостью, всю вашу долгую жизнь. И что вы теперь хотите сделать с нами?
How could you, a starship fleet captain, believe that a Federation crew would blindly obey your order to destroy the entire Antos race, a people famous for their benevolence and peaceful pursuits?
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
A strong race, but as servants-— disastrous.
Сильный народ. Я пробовала нанимать их в качестве прислуги — результат плачевен.
Terrific race, the Romans.
Великий народ, римляне.
Показать ещё примеры для «народ»...
We are going deep into the bowels of the planet, where our race is being revived from its five-million-year-old slumber.
ћы идем в самые недра планеты, где мой народ пробуждаетс€ от дремоты длинной в п€ть миллионов лет.
The Dutch are a very civilised race.
Голландцы — очень цивилизованный народ.
The Japanese are the only divine race on our earth
Японцы — единственный божественный народ на земле.
My race is gone, their names cursed in history.
Мой народ исчез, их имена прокляты.
They're a brutal race, uncivilised.
Жестокий народ.
# "How could she deceive Another member of her race?" #
"Мы — дети одного народа!" — знаток мне этот заявил.
Listen, Jesus Do you care for your race
Слушай, Иисус! Тебя заботит судьба твоего народа?
'Only after Deep Thought has been programmed 'with all the knowledge in the Universe, do two men, 'selected of all their race, approach it.'
И только после того, как в Глубокомысленного внесли все знания о Вселенной, двое, выбранные из всего народа, приблизились к нему.
What matters is, he strives for the perfection of his soul... and the salvation of his race.
Важно то, что он старается раскрыть лучшие стороны своей души. ...и найти спасение для своего народа.
Into the Sands of Blood... comes Luh-Kar of the Drazi... the bravest of his race.
На песок крови выходит Лу-Кар из Дрази храбрейший из своего народа.
But I am the bravest of my race.
Но я храбрейший среди своего народа.
There were all nations and races.
Там были представлены все страны и все народы.
Not every race has a right to exist.
Не все народы имеют право на будущее.
That way you breed a strong race.
Так воспитываются сильные народы.
Each race is bound to this fate, this one doom.
Все народы постигнет общая участь, одна судьба.
(sing) Listen, Jesus do You care for Your race (sing)
Слушай, Иисус! Ты думаешь о своем народе?
It was said that your race had passed into legend.
О вашем народе ходят легенды.
You're not all the same race.
Вы принадлежите разным народам.
What then of all these other races on distant worlds?
Что же тогда говорить о народах с отдалённых миров?
For within these rings was bound the strength and will to govern each race.
И были эти кольца могущественными и давали власть над народами.