натура — перевод на английский

Варианты перевода слова «натура»

натураnature

А сама говорит, что у него тонкая натура.
Only, she says he has a delicate nature.
Женщины слабы по натуре.
Women are weak by nature.
Человек старается его испортить, и в чём-то это ему, увы, удаётся, но он ничего не может поделать со своей глубинной натурой.
Even though people do everything possible to destroy it and have some success at it we can not go against our true nature.
Ты, как и я, понимаешь, Кэри, что в подобной ситуации... проявляются самые отвратительные стороны человеческой натуры.
You know, Cary, as well as I do that situations like this... bring out the hateful side of human nature.
Для деликатной натуры это очень существенно. Не так ли?
You can appreciate how it is for a delicate nature.
Показать ещё примеры для «nature»...
advertisement

натураreally

В натуре...
Really...
Слушайте народ, говорю только раз — ей очень понравилось... в натуре!
Know what I say? Understand me clearly on this: She really enjoyed it!
Блин, мне нравится. В натуре, нравится.
Hey, I like this place. I really like it.
Чё, в натуре?
Really? .
Хотите кое-что в натуре клевое увидеть?
You wanna see something really cool?
Показать ещё примеры для «really»...
advertisement

натураnudes

— Раньше я рисовал только обнаженную натуру... но с возрастом понял... что истинная красота... заключается именно в этом месте.
I used to paint full nudes... but as I got older I realized... that the truth... was to be f ound only in the cunt.
Знаешь, после того, как я увидела ее снова, я поняла, что скучаю по рисованию обнаженной натуры.
You know, seeing it again makes me miss painting nudes.
Как можно ненавидеть обнажённую натуру?
Who hates nudes?
— Обнаженную натуру.
Nudes.
Жан Зюммер писал картины в различных манерах, но терпеть не мог обнаженную натуру.
Jean Summer hesitated between different styles but hated nudes
Показать ещё примеры для «nudes»...
advertisement

натураseriously

В натуре.
Seriously.
Чувак, в натуре.
Dude, seriously.
В натуре?
Seriously?
В натуре? !
Seriously?
В натуре, она пыталась снять с себя блузку.
Seriously, she was, like, trying to take her shirt off.
Показать ещё примеры для «seriously»...

натураhuman

Хотя обучение давалось мне легко, недостаток понимания человеческой натуры создавал некоторые проблемы социального характера.
Although I did extremely well scholastically my lack of human understanding often created social obstacles.
Как много мы узнали о человеческой натуре.
It says so much about being human.
Суждения есть недостаток, присущий натуре человека, которую ты впитал, однако ты выше их.
Assumptions are flaws inherent in the human instincts you have adopted, but they are beneath you.
Вообще, что ты знаешь о человеческой натуре?
In fact, what the hell do you know about anything human?
Принято считать, что мужчины по натуре — вояки.
When it came to human relations, it was commonly believed that men seem to seek out conflict.
Показать ещё примеры для «human»...

натураman

Это честная, правдивая натура.
An honest man.
Маленький городишко, в натуре!
Small town, man.
Я что, с хозяином натурой, что ли, расплачиваться должна?
What am I supposed to do? To pay the man with my body?
Рик, чё, в натуре?
Damn, E. You sucker punched the man?
Мистер Вестон переменчивая натура.
Mr Weston is a volatile man, sir.
Показать ещё примеры для «man»...

натураself

Я хочу увидеть ее истинную натуру!
What I want to see is her true self!
Я направляла его,знала что каждая его смерть приближает его к своей истинной натуре.
I nurtured him, knowing that every death brought him closer to his true self.
Перед каждым из вас лежит карта, предсказание вашей подлинной натуры.
Before each of you lies a card, a divination of your truest self.
Алкоголизм — это эффект неисследованной скрытой натуры.
Drinking is the effect of the unexplored shadow self.
Юджин, ты должен смириться со своей криминальной натурой.
You know, Eugene, you've got to embrace your criminal self.
Показать ещё примеры для «self»...

натураsensitive

Откуда мне было знать, что вы такая тонкая натура?
How could I know you were so sensitive?
Наверное, это было ужасным шоком для такой чувствительной натуры, как ты.
It must have been a terrible shock for someone as sensitive.
Грант, как более культурная натура по сравнению с Тори, будет давать нам справочную информацию о шведских пушках.
Grant in a more cultural sensitive fashion than Tory, is going to give us the background on the Swedish cannon.
Чувствительная артистическая натура, хотя он был сегодня молодцом... как я слышал.
Sensitive artist, although he did all right this afternoon... from what I heard.
Вместо того, чтобы изображать Махмальбафа, он изображает чувствительную натуру.
Instead of playing Makhmalbaf, now he's playing the sensitive soul.
Показать ещё примеры для «sensitive»...

натураpersonality

У мистера Уилсона очень динамичная натура.
He has such a dynamic personality.
У меня широкая натура, спроси кого угодно.
I got a great personality, you ask anybody.
Станнис по натуре — солдафон!
Stannis has the personality of a lobster.
Рэй говорит, что я должна больше исследовать артистические стороны своей натуры.
Ray is encouraging me to explore the more artistic sides of my personality.
Несносная натура не делает убийцей. однако, именно это пытается впарить нам обвинение.
A-an abrasive personality does not a murderer make, and yet, this is what the prosecution is trying to sell here.
Показать ещё примеры для «personality»...

натураyeah

В натуре.
Yeah.
— В натуре?
Yeah?
В натуре?
Oh, yeah?
В натуре?
Oh yeah?
— В натуре?
Oh, yeah?
Показать ещё примеры для «yeah»...