натура — перевод на английский

Варианты перевода слова «натура»

натураnature

Это моё дело — разбираться в человеческой натуре, знать людей.
It's my business to read human nature, to know people.
А сама говорит, что у него тонкая натура.
Only, she says he has a delicate nature.
Женщины слабы по натуре.
Women are weak by nature.
Человек старается его испортить, и в чём-то это ему, увы, удаётся, но он ничего не может поделать со своей глубинной натурой.
Even though people do everything possible to destroy it and have some success at it we can not go against our true nature.
Ты, как и я, понимаешь, Кэри, что в подобной ситуации... проявляются самые отвратительные стороны человеческой натуры.
You know, Cary, as well as I do that situations like this... bring out the hateful side of human nature.
Показать ещё примеры для «nature»...

натураreally

В натуре...
Really...
Блин, мне нравится. В натуре, нравится.
Hey, I like this place. I really like it.
Чё, в натуре?
Really? .
Хотите кое-что в натуре клевое увидеть?
You wanna see something really cool?
В натуре.
Really.
Показать ещё примеры для «really»...

натураseriously

— Ты в натуре какой-то отсталый, чувак... ты это знаешь?
— Yo, I ain't done nothing. — You're a seriously backwards dude, you know that, right?
В натуре.
Seriously.
Чувак, в натуре.
Dude, seriously.
В натуре?
Seriously?
В натуре? !
Seriously?
Показать ещё примеры для «seriously»...

натураnude

Я рисовал тореадоров, обнаженную натуру.
I've painted some bullfighters, some nudes.
— Раньше я рисовал только обнаженную натуру... но с возрастом понял... что истинная красота... заключается именно в этом месте.
I used to paint full nudes... but as I got older I realized... that the truth... was to be f ound only in the cunt.
Знаешь, после того, как я увидела ее снова, я поняла, что скучаю по рисованию обнаженной натуры.
You know, seeing it again makes me miss painting nudes.
Он мой друг, а мой босс ненавидит обнажённую натуру.
He's my friend and my boss hates nudes.
Как можно ненавидеть обнажённую натуру?
Who hates nudes?
Показать ещё примеры для «nude»...

натураreal

Он с ней разберется в натуре как дипломат.
He can handle her real diplomatic-like.
В натуре..
For real.
Не знаю, но в натуре знаменитый.
Dunno, but he was real famous.
В натуре, мужик, ты должен рассказать.
For real, man, you need to tell me.
Ну, вы в натуре можете двинуть по яйцам.
Well, you're a real ball-breaker.
Показать ещё примеры для «real»...

натураman

Это честная, правдивая натура.
An honest man.
Маленький городишко, в натуре!
Small town, man.
Я что, с хозяином натурой, что ли, расплачиваться должна?
What am I supposed to do? To pay the man with my body?
Ты реальный злодей, в натуре.
You're an outlaw, man. Truth.
Он не был злым по своей натуре, но он никак не мог отказаться от своего пристрастия и не мог удержаться ни на одной работе.
He wasn't necessarily an evil man, but he couldn't kick his addiction, couldn't hold a job, either.
Показать ещё примеры для «man»...

натураartist

Как всякая артистичная натура наша дочь имеет право опаздывать.
As an artist, our daughter reserves the right to be late.
Шпеер — идеалист, творческая натура!
Speer, an absent-minded artist.
Тонкая творческая натура, понимаете ли.
He's such a tortured artist.
Он очень ранимая натура.
He's a very fragile artist.
Сразу видно, что вы творческая натура, тревожная.
Well, you look a little like a tormented artist, a little worried.
Показать ещё примеры для «artist»...

натураcharacter

Он сказал, что настоящий прогресс связан с натурой человека.
He said true progress must bear some relation to man's character.
Делом всей моей жизни стало познание человеческой натуры.
I have made it my life's work to know the character of men, Jonson.
Какое оскорбление я нанёс твоей прекрасной, утончённой натуре, что ты не можешь простить?
What slight did I make to your fine, upstanding character you can't forgive?
Последнее время я была не лучшим экспертом человеческой натуры.
I haven't been the best judge of character lately.
Кое-что в вашем прошлом, в вашей натуре поможет вам понять, что здесь что-то не так.
Something in your background, your character, helps you to know that this is wrong.
Показать ещё примеры для «character»...

натураhuman

Хотя обучение давалось мне легко, недостаток понимания человеческой натуры создавал некоторые проблемы социального характера.
Although I did extremely well scholastically my lack of human understanding often created social obstacles.
Как много мы узнали о человеческой натуре.
It says so much about being human.
Часто мне кажется, будто я чего-то не понимаю, не могу найти какой-то важный кусок паззла человеческой натуры.
Many times in life, I feel like I'm missing some essential piece of the human puzzle. This is one of them.
Это изучение человеческой натуры.
It's a study of the human form.
Кстати о человеческой натуре. Как там дела с детективом Беккет?
Speaking of the human condition, how's it going with Detective Beckett?
Показать ещё примеры для «human»...

натураself

Юджин, ты должен смириться со своей криминальной натурой.
You know, Eugene, you've got to embrace your criminal self.
Может в нем нет криминальной натуры.
Maybe he doesn't have a criminal self.
Я волнуюсь не о своей криминальной натуре.
It's not my criminal self that I'm worried about.
Может в нем нет криминальная натуры.
Maybe he doesn't have a criminal self.
Я осознал, что можно изменять людей, влиять на события, но невозможно изменить свою собственную порочную натуру.
I realize you can change the people, change the scenery, but you can't change your own rotten self.
Показать ещё примеры для «self»...