nature — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «nature»

/ˈneɪʧə/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «nature»

На русский язык «nature» переводится как «природа».

Варианты перевода слова «nature»

natureприрода

One viewed with horror the mysterious workings of nature.
С ужасом наблюдали они за тайной природы.
Tore felt how the current got hold of him and used his last ounce of strength... to avoid falling prey to the enormous forces of nature.
Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами природы.
— And my litter. 'Tis the law of nature.
— И мой помёт! Это закон природы!
And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы — Гекльберри Финн.
— It's against nature.
— Это против природы.
Показать ещё примеры для «природа»...

natureнатура

Only, she says he has a delicate nature.
А сама говорит, что у него тонкая натура.
I put things lightly sometimes, beacuse that's my nature.
Я спокойно отношусь ко многому, такова моя натура.
I know nothing can be done if Nature doesn't condescend to yield.
Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет.
Death is second nature to him.
Смерть его вторая натура.
I have a generous nature.
Натура у меня добрая.
Показать ещё примеры для «натура»...

natureхарактер

That's my nature.
— Такой у меня характер.
I wish I could borrow your nature for a while, Captain.
Хотелось бы одолжить ненадолго ваш характер, капитан.
I don't think the nature of any illness that Captain Taggart may have had is relevant to this particular inquiry, Mr. Nyland.
Не думаю, что характер болезни Таггарта, если капитан действительно был болен имеет отношение к данному конкретному делу, мистер Найланд.
But she has a very upright nature.
Но у нее очень открытый характер.
The Moor is of a free and open nature that thinks men honest that but seem to be so and would as tenderly be led by the nose as asses are.
Характер мавра — Прямой, открытый, и в его глазах Тот честен, кто прикинулся таким, И легче легкого, как всех ослов, Водить такого за нос.
Показать ещё примеры для «характер»...

natureприродный

Please, this region is nature reserve!
Пожалуйста, этот район — природный заповедник!
— Yes, indeed, and though it is a gift of nature, constant study has enabled me, I flatter myself, to make a kind of art of it.
— Да, вы правы. И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
The endless cycle of nature repeated.
Бесконечно повторяющийся природный цикл.
And nature's nectar, wake-up Juice.
И природный нектар, сок для пробуждения.
Grief is nature's most powerful aphrodisiac. — Huh.
Горе — сильнейший природный афродизиак.
Показать ещё примеры для «природный»...

natureсущность

Your words reveal your true nature as a petit bourgeois.
Твой словарь выдает твою мелкобуржуазную сущность.
Yeah, it's almost second nature.
Да, почти вторая моя сущность.
What is its nature?
Какова его сущность?
You... understand the nature of our dilemma.
Вы... понимаете сущность нашей дилеммы.
You take plumbing and a woman's nature.
Возьмем водопровод и женскую сущность.
Показать ещё примеры для «сущность»...

natureсуть

I was attempting to explain to Mr. Chekov the nature of our problems in this situation when he attacked.
Я пытался объяснить м-ру Чехову суть нашей проблемы, и он на меня напал.
Name by name but not by nature.
Имя как имя, но суть не в этом.
I'm not at liberty to reveal the nature of my work.
Я не вправе раскрывать суть моей работы.
I think you'll agree they clearly show the heinous nature of the crime.
Я думаю, ты согласишься, что они демонстрируют ужасающую суть преступления.
Can a play show us the very truth and nature of love?
Способна ли пиеса показать нам суть самой любви? ..
Показать ещё примеры для «суть»...

natureестественный

If that were my nature, I'd blow my head off.
Было бы это так естественно для меня — пустил бы себе пулю.
— No, sir. Nothing strange or bizarre or far-fetched, just nature's remedy.
Без мучительных объяснений, просто и естественно.
It is just nature's rule.
Это естественно.
A stupid word, I mean... Anything that happens, happens within nature, whether we believe in it or not.
Глупое слово, я хотел сказать... все, что происходит, происходит естественно, верим мы в это или нет.
Nature says it takes a mommy and a daddy.
Естественно, нужны и мама, и папа.
Показать ещё примеры для «естественный»...

natureмать-природа

And Mother Nature has supplied them with plenty of fresh water.
А мать-природа вдоволь обеспечивала их чистой водой.
Almighty Nature!
— О, Мать-Природа!
Where Mother Nature fails, Frank Dunne succeeds.
Когда мать-природа отступает, в дело вступает Фрэнк Данн.
Every so often, Mother Nature changes her animals giving them bigger teeth, sharper claws, longer legs or in this case, a third eye.
Иногда Мать-природа изменяет ее детей давая им большие зубы, острые когти, длинные ноги или, как в этом случае, третий глаз.
Hell, I am Mother Nature.
Проклятье, я Мать-природа.
Показать ещё примеры для «мать-природа»...

natureрод

— Of what nature is this evidence?
— Какого рода информация?
But of different nature.
Но другого рода.
Border crossings of that nature are not uncommon.
Пересечение границы такого рода не являются чем-то необычным.
Monkeys are like nature's humans.
Обезьяны одного рода с человеком.
Thanks to various concerns of a similar nature, we are limited to Kunduz.
Из-за различных волнений подобного рода, нас в Кундузе ограниченное количество.
Показать ещё примеры для «род»...

natureтакова природа

Such is the nature of the profession.
Такова природа нашей профессии.
That is the nature of bystanding.
Такова природа свидетельствования.
That's the nature of a convention.
Такова природа сделок.
— Bullshit? That's the nature of political killing.
Такова природа политического убийства.
It's just human nature, I'm affraid.
Но она всегда отвечала, что пока не собирается умирать. Такова природа людей.
Показать ещё примеры для «такова природа»...