наступление — перевод на английский

наступлениеoffensive

Вся информация подтверждает наше предположение что противник пойдет в наступление утром.
All the information confirm our assumption that the enemy will assume the offensive this morning.
Весной 1917 Французы готовились к массированному наступлению на Западном Фронте
In the spring of 1917, the French were preparing for a massive offensive on the Western Front.
готовится широкомасштабное наступление
preparing large-scale offensive
Камрады мы готовимся к крупномасштабному весеннему наступлению врага
Comrades we are preparing for a large-scale enemy spring offensive
Сильные поднимают его лишь для того, чтобы перейти в новое наступление.
The strong raise it only to justify an offensive.
Показать ещё примеры для «offensive»...

наступлениеattack

Планировалось большое ночное наступление, но ничего не сработало.
Big night attack planned, then nothing functions.
Готовьтесь к генеральному наступлению, когда французы попытаются перейти реку Березина.
"Prepare for a general attack "when the French attempt to cross the Beresina River."
Значит, вы полагаете, что наступление сейчас неосуществимо?
So, you think this attack is absolutely beyond the ability of your men at this time?
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
General Mireau, who, by the way, will be personally observing the attack, has promised support from the 72nd by sundown tomorrow, which means, of course, that we'll have to hold all day.
Я решила перейти в наступление. Пусть Марта знает, что я могу дать ей Тадеуша, как конфетку девочке за примерное поведение.
I decided to begin the attack let Marta know that I could give her Tadeusz like a sweet for being a good girl
Показать ещё примеры для «attack»...

наступлениеnightfall

Ещё до наступления ночи он будет спокойно лежать в земле.
He'll be comfortably underground before nightfall.
Ничто из этого не должно случиться до наступления ночи, хм?
None of this must happen before nightfall, hmm?
Нам лучше подождать до наступления ночи.
We'd better wait for nightfall.
Парни должны собрать их до наступления темноты.
The boys should round 'em up before nightfall.
Если хочешь жить, проснуться утром... к наступлению ночи покинь город.
If you want to live to see another day you'll be out of town by nightfall.
Показать ещё примеры для «nightfall»...

наступлениеdark

Увижу вас после наступления темноты в городе — посажу.
If I catch you in town after dark, I gotta lock you up.
После наступления темноты, он, наверное, наберут скорость, чтобы опередить нас, и будут рядом, чтобы добраться до конвоя.
After dark, he'll probably pick up speed to get ahead of us, and stay with us to pick up the convoy.
Она не остаётся в Уиндуорде после наступления темноты.
She won't stay at windward after dark.
Я нашел бы подходящее место до наступления темноты.
I'd have to find someplace to hide the body until dark.
— Поторопись, дорогой мой, если хочешь успеть поставить на место мебель до наступления ночи.
Hurry, my love, If you want to put the furniture back before dark.
Показать ещё примеры для «dark»...

наступлениеadvance

Любая задержка в наступлении на нашем участке... сорвет весь план операции.
Any delay in our advance at this point... will throw the whole operation off schedule.
Вот кадры, показывающие наступление американских механизированных колонн.
The sequence shows the advance of American mechanized columns.
Я должен предотвратить это ужасное наступление.
I must prevent all mortal advance.
Лейтенант Гиббонс возглавил наступление, сэр.
Lieutenant Gibbons led the advance, sir.
Прикажи нашим кораблям на кардассианской территории прекратить наступление.
Order our ships in Cardassian territory to halt their advance.
Показать ещё примеры для «advance»...

наступлениеoffense

Если мы не руководим наступлением, мы руководим сопротивлением.
If we don't run offense, we're running defense.
Мы не знаем, кто или что будет стрелять в нас, но лучшая оборона — это наступление.
We don't know who or what is gunning for us, but the best defense is a good offense.
Речь Йозефа Геббельса: "Что наши солдаты, которые перейдут на Восточном фронте в наступление, будут беспощадными."
"That our soldiers, when they take on the offense at the Eastern front, won't know any pardon, and won't give a quarter."
Я понял, что нам нужно переходить в наступление.
I found out we need to start going on offense.
Новый источник энергии позволит Эшфени перейти в наступление.
The new power source would allow the Espheni to go on offense.
Показать ещё примеры для «offense»...

наступлениеcoming

Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Under his spell, they dance furiously until the coming of dawn and the sounds of church bells send the infernal army slinking back into their abodes of darkness.
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь.
If you don't tell me and the Nothing keeps coming, you'll die too.
Если же нет, то мы продолжим наступление.
If not, we're going to keep coming.
Добро пожаловать, всем и каждому, на весенний праздник Мидсомер Аббас, где мы празднуем наступление лета, и воздаем дань особенным отношениям между
Welcome, one and all, to the Midsomer Abbas May Fayre, when we celebrate the coming of summer and the very special relationship between
Похоже они идут в наступление
Looks like they're coming in.
Показать ещё примеры для «coming»...

наступлениеas night falls

Слоны доминируют на водопое, но, с наступлением ночи, баланс сил смещается.
The elephants dominate the water hole, but as night falls the balance of power will shift.
Днём он прячется на глубине 400 метров, а с наступлением ночи поднимается а рифам в поисках пищи.
But as night falls, it ascends up to the reefs, to look for food.
Но с наступлением ночи появляется шанс увидеть их.
But as night falls, there's a chance of catching a glimpse of them.
С наступлением ночи, этот процесс становится почти ощутимым.
As night falls, you can almost sense it — the change in the sounds and the atmosphere.
С наступлением ночи команда из соображений безопасности возвращается на базу.
As night falls, the crew head back to base for safety.
Показать ещё примеры для «as night falls»...

наступлениеonset

Я связист. Проверяли кабель перед наступлением.
I am a signaller and I am checking the cable before the onset.
бороться с наступлением болезней, связанных со СПИДом?
fight the onset of any AIDS-related illness?
Помимо травмы, самые вероятные причины внезапного наступления псевдокомы — это ишемический инсульт базилярной артерии и кровоизлияние в мозг. КТ ничего не выявила.
Next to the trauma, the most likely causes of a sudden onset of locked-in syndrome are basilar artery stroke and brain hemorrhage.
Он проводил исследования распада и восстановления клеток, но потом резко прекратил из-за наступления тяжелой депрессии.
Does his post-doctoral work on cell decay and regeneration, but then quit abruptly because of an onset of severe depression.
Повышенное содержание алкоголя в крови вызвало расширение её кровеносных сосудов, тем самым обостряя наступление гипотермии.
An elevated blood alcohol content caused vasodilation of her blood vessels, thereby exacerbating the onset of hypothermia.
Показать ещё примеры для «onset»...

наступлениеassault

— Продолжая наступление, я сел в тот же вагон в метро, что и она.
To continue my assault, I took the same tube as her.
К тому же, еще светло, а мы планировали ночное наступление.
It'll be broad daylight. The plan was only for night assault.
Значит кто-то должен сообщить это твоей маме, потому что она собирается перейти в полномасштабное наступление.
Well, then someone should probably tell your mom because she is about to launch a full-on assault.
Планируем наступление немедленно
We're briefing the assault now.
Полное фронтальное наступление.
Full frontal assault.
Показать ещё примеры для «assault»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я