наступить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «наступить»

«Наступить» на английский язык переводится как «to step» или «to tread».

Варианты перевода слова «наступить»

наступитьstep

Многим придётся наступить на ноги.
Now, there's gonna be a lot of people stepped on, Rocky...
— Синьорина, вы наступили мне на ногу.
— Miss, you stepped on my foot!
Будто слон на него наступил.
If an elephant had stepped on his head, same effect.
То есть на нее наступил конь? Мой муж.
— You mean a horse stepped on it?
Он наступил прямо на это и даже не заметил.
He stepped right on it without even noticing.
Показать ещё примеры для «step»...

наступитьcome

Там наступил такой момент когда еще один компромисс испортил бы всю музыку.
There comes a point when one more compromise would have ruined the music.
Но завтра никогда не наступит.
And tomorrow never comes.
Признаюсь, я бы тоже предпочел умереть во сне, когда наступит мой час.
I'd be grateful to go that way myself when the time comes.
Когда наступит лето, я встану с постели и буду сидеть на воздухе, чтобы легче дышалось.
When summer comes I shall leave my bed and sit in the open air and breathe more freely.
А после наступит жизнь.
And then comes life.
Показать ещё примеры для «come»...

наступитьtime

Ну, просто не наступило время, чтобы его забрала Старуха.
Well, it just wasn't time for the Old Man to take him.
Может, мы ляжем в эту землю, прежде чем наступят такие времена.
Maybe it needs our bones in the ground before that time can come.
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
You'll notice too that postmortem lividity is present. So the time of death really has to be earlier. Wouldn't you say?
Вот оно... Наступило время...
Now is the time...
Наступило время карнавала, который открывается сегодня, и который будет дарить веселье и радость.
Yes, it's carnival season now, that's the only time of the year that happiness and laughter prevail.
Показать ещё примеры для «time»...

наступитьday

В семь утра для Джонни Клэя наступил день, который мог стать последним.
At seven that morning Johnny Clay began what might be the last day of his life.
Я мечтал умереть до того как наступит этот день.
I wish I had died before I saw a day such as this.
Наступил день церемонии открытия статуи.
It is the day of the inaugural ceremony for the statue.
Я молился, чтобы наступил этот день.
Oh, how I've prayed for this day.
Если, не приведи Господь, наступит день, когда мне придется выбирать... между тем, чтобы быть библиотекарем и быть англичанином...
If, God forbid, the day should come when I would have to choose between being a librarian and being an Englishman...
Показать ещё примеры для «day»...

наступитьend

Он именно так и может наступить.
It could end like this.
Миямото, если ты не способен следовать моим указаниям... твоему продвижению по службе наступит конец.
Miyamoto, if you can't follow my instruction... it'll be the end of your path to a better career.
Говорят, что скоро наступит конец света.
Well, they say the world is going to end today.
Я не думала, что еще когда-нибудь увижу тебя, пока не наступит конец.
I didn't think I would see you again before the end.
Все, что мы можем сделать сейчас просто ждать или заняться чем-нибудь полезным, пока не наступил конец.
All we can do now is... wait for the other shoe to drop... or try and find something useful to do before the end.
Показать ещё примеры для «end»...

наступитьday will come

Наступит день, когда кролики съедят человеческий род.
The day will come when rabbits will eat up the human species.
Ожидая когда наступит день, и станет немного светлее.
Hoping that the day will come, or that some light will appear.
Может, наступит день, когда это станет противозаконным.
Maybe the day will come when that, too, will be illegal.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the bohemian Forest to the Carpathians.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет, и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the Bohemian Forest to the Carpathians.
Показать ещё примеры для «day will come»...

наступитьtomorrow

Даже если завтра наступит конец, всё равно ради этого стоило жить!
If it ended tomorrow, it would be worth it.
Не могу дождаться, когда же наступит завтра.
I can't wait till tomorrow.
Ты так лопаешь, как будто завтра никогда не наступит.
Well, you pound down the stuff like there's no tomorrow.
Представьте, что завтра не наступит.
What if there were no tomorrow?
Я думала оно уже наступило.
I thought it was tomorrow.
Показать ещё примеры для «tomorrow»...

наступитьfall

Потом наступила ночь.
And then night fell.
Я не заметил, как наступила ночь.
Night fell without my noticing.
Опять наступила на те же самые грабли.
I fell for it again.
Как только наступила ночь.
Just as night fell.
Всё потому, что наступила ночь, а вы не вернулись домой. Ваша мать в слезах обыскала всю деревню.
When night fell, and you hadn't returned, your mother searched the village in tears.
Показать ещё примеры для «fall»...

наступитьhappen

Оно наступило.
It happened.
Всё что я знаю, так это то, что оно ещё не наступило.
— As far as I know, it hasn't happened yet.
И после того, как их поубивали, что наступило?
And after they killed them off, what happened?
Знаешь... ох, быстро же он наступил...
You know--whoa, that happened fast.
Если у животных нет папы, который может посадить их в лодку, то для них конец света уже наступил.
For the animals that didn't have a dad to put them in a boat the end of the world already happened.
Показать ещё примеры для «happen»...