нарушать — перевод в контексте

  1. violate /ˈvaɪəleɪt/
  2. breach /briːʧ/
  3. upset /ʌpˈsɛt/
  4. infringe /ɪnˈfrɪnʤ/
  5. sin /sɪn/
  6. offend /əˈfɛnd/
  7. trouble /ˈtrʌbl/
  8. trespass /ˈtrɛspəs/
  9. contravene /ˌkɒntrəˈviːn/
  10. transgress /trænsˈgrɛs/

нарушать — violate /ˈvaɪəleɪt/

I warned you... that no man could violate the traditions of his kind and not be damned.
Я тебя предупреждал... что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым.
You violated their privacy.
Ты нарушал их права.
He violated his probation and has engaged in criminal activities.
Он нарушил испытательный срок и замешан в преступных действиях.
And violated his rights as an individual.
И нарушим его права, которые у него есть, как у личности.
Motherfucker, you have violated a half dozen departmental regs right there.
Засранец, ты тут нарушил пол-дюжины правил департамента.
Показать ещё примеры для «violate»...

нарушать — breach /briːʧ/

I am obliged to point out, Major, that if you sack this man, the company is in breach of its agreement with the union.
Я обязан указать, майор, что если вы увольняете этого человека, то этим компания нарушает соглашение с профсоюзом.
I don't want to be in breach of the law.
Не хочу нарушать правила.
It's a breach of protocol for me to be speaking to you at all.
Я нарушаю протокол уже тем, что разговариваю с вами.
- I looked better before your country breached about 14 cease-fire conditions.
- Я выглядел намного лучше, прежде чем ваша страна нарушила около 14 условий мирного соглашения без телефонного звонка.
They breached the air lock.
Они нарушали воздушный замок.
Показать ещё примеры для «breach»...

нарушать — upset /ʌpˈsɛt/

The scientists here believe the Earth's atmosphere has upset its metabolic rate.
Наши учёные считают, что атмосфера Земли нарушила его метаболизм.
There are times, Doctor, when the forces within the universe upset the balance to such an extent that it becomes necessary to stop everything.
Бывают времена, Доктор, когда силы во вселенной нарушают равновесие до такой степени, что становится необходимо остановить все.
Something I won't allow anyone or anything to upset.
Я не позволю никому и ничему нарушить это равновесие.
We could upset the ecological balance of the river.
Взрыв на реке нарушит экологическое равновесие.
Now, don't upset my system.
Оставь и не нарушай мою систему.
Показать ещё примеры для «upset»...

нарушать — infringe /ɪnˈfrɪnʤ/

Well, we were infringing Draconian space after all, Your Royal Highness.
Ну, в конце концов, мы же нарушили драконианскую территорию, ваше королевское высочество.
Should you infringe to the law here in any way, then his life, too, is forfeit.
Если вы теперь каким-то образом нарушите закон, он также поплатится жизнью.
We are not allowed human names, as it may infringe upon human rights.
Чтобы не нарушать права человека, мы не можем носить людские имена.
Do not infringe directive.
( надп."Вы заплатили за парковку?"Не нарушать указание.
This testimony infringes on the Classified Information Procedures Act.
Эти свидетельские показания нарушают закон об использовании засекреченных материалов.
Показать ещё примеры для «infringe»...

нарушать — contravene /ˌkɒntrəˈviːn/

Sir, you are contravening a direct order.
Вы нарушаете прямой приказ, сэр.
Technically, this is a new form of life, and that contravenes the Bio-Convention.
Технически, он - новая форма жизни, что нарушает Био-конвенцию.
Yet, on the first floor, a life form that contravened the laws of science was about to give the scientist his answer.
Однако, на втором этаже одно живое существо готовилось нарушить все законы науки и дать ученому ответ на его вопрос.
It's everything I can provide without contravening patient confidentiality.
Это все, что я могу предоставить не нарушая врачебную тайну.
Anonymous complaint of Blythe carrying a weapon, contravening his family's tenancy agreement.
Анонимная жалоба, Блайт ходит с оружием, нарушая соглашение о найме жилья для его семьи.
Показать ещё примеры для «contravene»...

нарушать — trouble /ˈtrʌbl/

And she'd only be troubled by the inconvenience.
И то она пожалела бы о том, что я нарушил ее планы.
And you two stay out trouble.
- А вы двое не нарушайте закон.
You're not going to cause any trouble, are you, lad?
Порядок нарушать не собираешсья?
But, look, I haven't been in any trouble since then.
Но с тех пор я не нарушал закон.
Let's not have any more trouble while you're in Switzerland.
Пока вы в Швейцарии не нарушайте правил движения.
Показать ещё примеры для «trouble»...

нарушать — trespass /ˈtrɛspəs/

You are an adult woman who made a conscious decision to trespass.
Ты - взрослая женщина, которая сознательно нарушила чужие границы
But to steal that grain, you also trespassed on Olrich Larson's land.
Воруя это зерно, ты так же нарушил границы владений Олриха Ларсона.
Those who trespass our realm, who undermine our way of life, will be executed.
Те, кто нарушает границы нашего мира, кто приносит вред нашему образу жизни, будет казнен.
- Charles and Pesha Van Horn claim that Billy trespassed in their lawn and defiled her.
Чарльз и Пеша Ван Хорн утверждают, что Билли нарушил их владения и осквернил ее.
And anyone who trespasses will have me and the end of a baseball bat to contend with.
И тот, кто нарушит границу, познакомится со мной и моей бейсбольной битой.

нарушать — offend /əˈfɛnd/

Ge Li persuaded the people and offended the Zhao against your decree
Склонив народ к обороне и нанеся оскорбление войску Жао Джи Ли нарушил Ваш указ.
That doesn't seem to offend your delicate sensibilities.
Это же не нарушает твою тонкую чувствительную натуру.
I had nothing to do with the drugs, and I'm offended by the accusation.
Я не могу ничего сделать с наркотиками, и я нарушу обвинение.

нарушать — transgress /trænsˈgrɛs/

Even Pazuzu with all his legions can not transgress this holiest of places.
Даже пазузу со всеми его легионами не может нарушить Это самое святое место.
None can transgress the moolaade.
Никто не может нарушить мулааде.

нарушать — sin /sɪn/

But how much have we sinned?
Какую заповедь надо нарушить, чтобы заслужить подобное?
I have sinned against the fifth commandment.
Я нарушил пятую заповедь.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я