нарушать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «нарушать»
«Нарушать» на английский язык переводится как «violate» или «break».
Варианты перевода слова «нарушать»
нарушать — break
Таковы правила компании, их нельзя нарушать.
You can't break company rules.
Не нужно нарушать закон.
Don't want to break the law.
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
Not the sort of thing I should confess to a stranger, but you have to break the rules sometimes.
Капитан не может нарушать закон.
Captains can't break the law.
Духовный отец не может нарушать правила...
The director cannot break the rules...
Показать ещё примеры для «break»...
нарушать — violate
Я поясню. Люди, готовящие покушения и саботаж против немецких вооружённых сил, нарушают права оккупационной державы, гаран— тированные международными соглашениями.
These men plotting to sabotage German armed forces are violating the rights of an occupying power guaranteed by international treaties.
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Yeah! You're violating his civil rights!
Ты понимаешь, что нарушаешь указ об условно-досрочноем освобождении?
You realize you're violating your parole.
Нарушаем?
Violating huh?
Я понимаю, что нарушаю принцип дистанции, вторгаясь так глубоко в его территорию.
I know I was violating the distance principle, moving so far into his territory.
Показать ещё примеры для «violate»...
нарушать — violation
Находясь здесь, я нарушаю приказ, данный мне полковником О'Ниллом.
I am here in direct violation of an order given by Colonel O'Neill.
Это нарушает права человека.
If this gets out, it's the violation of publicity.
Известно, что Уолфоуитз посещал и предыдущие встречи, будучи ещё Заместителем Секретаря Министерства Обороны, тем самым, нарушая Акт Логана.
It has been reported that Wolfowitz had attended previous meetings — while still the Deputy Secretary of Defense, a violation of the Logan Act.
Он нарушает закон о запрещении загрязнения.
He's like a violation of the Clean Air Act.
Вы нарушаете соглашение о перемирии.
This is a violation of the truce.
Показать ещё примеры для «violation»...
нарушать — bend
В экстренной ситуации допускается быть гибким и нарушать правила.
In case of emergency, one can be flexible and bend the rules.
В смысле, я и сама их нарушаю.
I mean, I bend a few myself.
Может, кто-то не хочет нарушать правила для него.
Maybe someone won't bend the rules for him.
Кому нужны правила, которые нельзя нарушать?
What's the point in having rules if you can't bend 'em?
Всем известно, что время от времени я нарушаю правила.
Yeah. I have been known to bend a rule here and there.
Показать ещё примеры для «bend»...
нарушать — disturb
Просим прощения, что нарушаем вашу молитву.
Sorry to disturb you.
Крайне необходимо, чтобы ничего не нарушало невинного течения жизни.
It is imperative that nothing disturb the innocence of life here.
Истинный маг не станет шутки ради нарушать мир и покой.
A true wizard does not disturb the peace with pranks!
Строительные работы там идут ночью вокруг Монмартре, чтобы днем не нарушать движение.
They are doing construction at night around the Montmartre so as not to disturb daytime traffic.
Поэтому вода там была тихой, и слабое её движение не нарушало целостность гниющих останков.
So, its waters were still, and they were few currents to disturb the rotting bodies.
Показать ещё примеры для «disturb»...
нарушать — law
Все вокруг нарушают закон, и мир превращается в ад.
If you trample on the law, there's hell to pay!
— Так, время от времени нарушал закон.
— He fractured an occasional law.
Потому что иногда нарушаете закон.
Every time you've met one has been right after you've broken the law.
В соответствии с этим, это не первый раз, когда вы запустите нарушать закон.
According to this, this isn't the first time you've run afoul of the law.
Я сказал, что вам двоим даются все полномочия, но не те, по которым вы можете нарушать закон в обход необходимых процедур, и отправляться одним в налет на логово якудзы.
I said you two have full jurisdiction, not that you could enforce the law without following proper procedure, let alone raid the Yakuza's den.
Показать ещё примеры для «law»...
нарушать — disrupt
А вы, не нарушайте тут рабочего настроения!
You're disrupting work discipline!
Нарушая порядок.
Disrupting order.
Он передавался с одной линии энергопередачи на другую, нарушая любую систему, с которой входил в контакт.
It jumped from one power relay to the next disrupting every system it came in contact with.
Кроме того, что нарушает местное гравитационное поле.
Besides disrupting the local gravity field.
И я осознал, что наблюдаю пример, где все четко знают что делать и где быть, не нарушая при этом чьё-либо течение.
And I realized that I was watching this pattern where everyone knew exactly what to do and where to be but without disrupting anyone else's flow.
Показать ещё примеры для «disrupt»...
нарушать — rule
Председатель решил, что вопросы мисс Партридж нарушают регламент.
The Chairman rules that Miss Partridge's question is out of order.
Нарушая правила, берёшь то, что можешь.
Do things outside the rules, you take what you can get.
Я не против того, что вы нарушаете правила.
I don't mind if you bend the rules.
В каждой профессии свои тонкости. Не нарушай правила!
All professions have their own rules.
Я не нарушала правил.
I followed all the rules.
Показать ещё примеры для «rule»...
нарушать — disturbing
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
How do you expect me to run a store with you maniacs destroying priceless antiques insulting customers, disturbing the general routine?
Мы знаем свои права. Вы создаете неудобства и нарушаете спокойствие!
You're obstructing traffic and disturbing the peace!
Вы нарушаете общественный порядок.
You're disturbing the peace.
Вы нарушаете мою ванну, Триана.
You're disturbing my bath, Triana.
Каждому, мало-мальски грамотному инженеру, сопляк ты сопливый, должно быть понятно... Что заваливая сразу несколько башен, мы тем самым нарушаем ретрансляцию целого района!
To every more or less skillful engineer, you snotnose, evident, that while we destroy some towers we are disturbing re-translation of a whole district.
Показать ещё примеры для «disturbing»...
нарушать — breach
Отныне ты можешь смело нарушать правила секты.
You can safely breach the Sect's rules from now on.
Хорошо. Значит не придется нарушать адвокатскую этику.
That keeps this from being a breach of ethics.
Полагаю, вы в курсе, что этим нарушаете контракт?
And I'm sure you know that it would breach our contract? !
Не красть и не нарушать закон.
To refrain from theft or breach of common law.
Ну, это не окончательное решение, но, то, что МакЛауд закрывает части, нарушает договор пожарных с городом.
Well, it's not a permanent solution, but these closures that McLeod is implementing, they're in breach of firefighters' contract with the city.
Показать ещё примеры для «breach»...