наружу — перевод на английский

наружуcome out

К тому же, убийство может выплыть наружу.
If you were to shoot him it might come out.
— Хочешь наружу?
Do you want to come out?
Мама, зачем я вышел наружу из твоей утробы?
Mother, why did I come out of your womb?
Пускай всё выходит наружу.
It might as well come out.
Давай, мы закроем себя внутри и никогда не выйдем наружу.
Come on. Let's seal ourselves inside and never come out.
Показать ещё примеры для «come out»...

наружуget out

Мы помогаем вьетнамцам, потому что в душе каждого косоглазого есть американец, рвущийся наружу.
We are helping the Vietnamese, because inside every gook is an American trying to get out.
Пошли наружу!
Let's get out!
И этот твой Хэнк рвётся наружу.
— And apparently Hank is trying to get out.
Рвётся наружу?
Trying to get out?
Если это выйдет наружу, мое имя будет обесчещено!
If this should ever get out, my family name will be ruined!
Показать ещё примеры для «get out»...

наружуgo outside

Так, вы двое, наружу.
Now, you two, go outside.
Отведите ее наружу, в самую пустынную пустыню.
She muts go outside, in the farthest desert.
Для чего он вышел наружу?
What did he go Outside for?
Я вышел наружу и отрубился.
I go outside, pass out.
Как ты собираешься выманить его наружу?
How are you gonna get him to go outside?
Показать ещё примеры для «go outside»...

наружуoutward

Кости вывернуты наружу... как будто он взорвался изнутри.
Bones are bent outward... like he exploded from inside.
(АКТЁРЫ: движение, направленное наружу.)
(Actors: outward movement.)
Так, еще немного повернуты внутрь... Наружу, извини!
Well, turn it inward a little more... I mean outward, sorry!
фотографии с места преступления показывают, что кровь расходиться наружу вокруг тела жертвы.
The crime-scene photos show blood radiating outward Around the victim's body.
они рвутся наружу по хаотичной, зигзагообразной траектории, которую ученые называют случайным блужданием.
It struggles outward in a chaotic zigzag pattern that scientists called the random walk.
Показать ещё примеры для «outward»...

наружуway

Кто-то проник внутрь? Нет, сэр, наружу.
No goddamn way!
Наружу. Сюда.
This way.
Очевидно, что у двоих из вас есть сильные чувства друг к другу... и если вы выпустите их наружу, то это будет хорошо для ведения бизнеса.
Clearly, the two of you have strong feelings for each other... and you're letting that get in the way of a good business deal here.
Больше похоже,что они процарапывали и прокусывали путь наружу.
Looks more like something clawed or chewed its way in.
Я попытался проесть дырку, чтобы вылезти наружу, но...
I tried to eat my way out, but I...
Показать ещё примеры для «way»...

наружуout in the open

Они пожертвовали сотнями, чтобы выманить нас наружу.
They sacrificed hundreds just to draw us out in the open.
Мы не чувствовали себя виноватыми, просто хотелось поскорее выйти наружу.
We didn't feel guilty. We just wanted to be out in the open.
Ну, если я его выманю наружу.
Well, not if I get him out in the open.
Карев, вы сейчас переживаете, и все ваши чувства торчат наружу.
Karev,right now you're feeling all your feelings right out in the open.
Люди думают что раз вампиры вылезли наружу, то теперь расовая проблема не настолько актульна.
People think because we got vampires out in the open, race isn't the issue no more.
Показать ещё примеры для «out in the open»...

наружуback

— Как вы смогли вырваться наружу?
— How did you fight back?
Только не выходи наружу.
Just stay in the back.
Позовём Стасюковых, вытащим его наружу и аминь.
Ed's back.
Переоценённые актрисы застревают в холодильнике и должны танцевать, чтобы выбраться наружу.
Roger, only one scoop of chocolate mix. Everyone h to cut back.
Мне выйти наружу?
Should I go to the back?
Показать ещё примеры для «back»...

наружуexposed

горящий... проткнутый... его кишки вылезут наружу и испепелятся на его же коленях.
burning... impaled his innards exposed and sizzling upon his lap.
Коррупция всплывет наружу, и обвинение в измене гарантировано.
His corruption will be exposed and treason guaranteed.
Блин, не дождусь воскресенья, когда наконец, наконец ваша слабость вылезет наружу на показ всему миру.
Man, I cannot wait till Sunday when finally, finally, your weakness is gonna be exposed for all the world to see. Right?
Один неверный шаг, одно разоблачение, и все выйдет наружу.
One slip, one fucking Road to Damascus moment, and everything gets exposed.
То есть Смит должен был подставить Кертиса таким образом, чтобы его ориентация выплыла наружу?
What, so whatever Smith set Curtis up for should have exposed his sexuality?
Показать ещё примеры для «exposed»...

наружуescape

Если адским созданиям позволено проникать наружу, то и вам, и всем, кто оказался в такой же ситуации, позволено возвращаться в тот мир, из которого вы пришли.
If it allows creatures from down below to escape into the world, it allows you, and all those in your situation, to find out all the things they're attached to.
Чтобы защититься от холода и не дать уйти наружу внутреннему теплу.
To defend against the cold. and not let escape the heat that's underneath.
Все внутри, и не может выйти наружу.
Everything inside, and can not escape.
Я пытался выбраться наружу, но волны были слишком сильными.
Tried to escape but the waves were too rough!
Ради чего вы так упорно рвётесь наружу?
Why do you keep trying to escape when you know it's impossible?
Показать ещё примеры для «escape»...

наружуsurface

Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Весь этот гнев, вся та ненависть сейчас выйдут наружу.
All that rage and hatred bubbling to the surface.
Но если их истинная сущность сумеет выбраться наружу, и они спросят себя: а есть ли что-то большее? ...
But if it does rise to the surface... and they ask themselves if there is something more... or why am I here what is the purpose of life... where am I going what happens when I die... and they start to ask those questions... they start to flirt and interact... with the perception that they may be having a nervous breakdown.
На ране частички асфальта проступили наружу. Нужно их отчистить.
Road debris has come to the surface.
По крайней мере, жизнь на улицах остается по-прежнему мирной, но скрытая угроза насилия готова вырваться наружу.
Life in the streets appears at least to continue peacefully, but an undercurrent of violence hides just beneath the surface.
Показать ещё примеры для «surface»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я