наружу — перевод на английский
Варианты перевода слова «наружу»
наружу — come out
К тому же, убийство может выплыть наружу.
If you were to shoot him it might come out.
— Хочешь наружу?
Do you want to come out?
Мама, зачем я вышел наружу из твоей утробы?
Mother, why did I come out of your womb?
Пускай всё выходит наружу.
It might as well come out.
Давай, мы закроем себя внутри и никогда не выйдем наружу.
Come on. Let's seal ourselves inside and never come out.
Показать ещё примеры для «come out»...
наружу — get out
Мы помогаем вьетнамцам, потому что в душе каждого косоглазого есть американец, рвущийся наружу.
We are helping the Vietnamese, because inside every gook is an American trying to get out.
Пошли наружу!
Let's get out!
И этот твой Хэнк рвётся наружу.
— And apparently Hank is trying to get out.
Рвётся наружу?
Trying to get out?
Если это выйдет наружу, мое имя будет обесчещено!
If this should ever get out, my family name will be ruined!
Показать ещё примеры для «get out»...
наружу — go outside
Так, вы двое, наружу.
Now, you two, go outside.
Отведите ее наружу, в самую пустынную пустыню.
She muts go outside, in the farthest desert.
Для чего он вышел наружу?
What did he go Outside for?
Я вышел наружу и отрубился.
I go outside, pass out.
Как ты собираешься выманить его наружу?
How are you gonna get him to go outside?
Показать ещё примеры для «go outside»...
наружу — go
Вытащите голову в люк наружу.
Go on.
Через вал надо, наружу.
No, no, I won't go!
Я не хочу наружу!
I don't want to go!
Выпусти это наружу.
Let it go.
Может, ему будет полезно разок выпустить все наружу.
It might do him good to let it all go for once.
Показать ещё примеры для «go»...
наружу — way
Кто-то проник внутрь? Нет, сэр, наружу.
No goddamn way!
— Наружу. Сюда.
This way.
Очевидно, что у двоих из вас есть сильные чувства друг к другу... и если вы выпустите их наружу, то это будет хорошо для ведения бизнеса.
Clearly, the two of you have strong feelings for each other... and you're letting that get in the way of a good business deal here.
Больше похоже,что они процарапывали и прокусывали путь наружу.
Looks more like something clawed or chewed its way in.
Я попытался проесть дырку, чтобы вылезти наружу, но...
I tried to eat my way out, but I...
Показать ещё примеры для «way»...
наружу — outward
Кости вывернуты наружу... как будто он взорвался изнутри.
Bones are bent outward... like he exploded from inside.
Так, еще немного повернуты внутрь... Наружу, извини!
Well, turn it inward a little more... I mean outward, sorry!
Без ядерной реакции, создававшей давление, направленное наружу, гравитация получает превосходство.
With no nuclear reactions to generate outward pressure, gravity gains the upper hand.
Он выворачивает свою левую ногу немного наружу.
He turns his left foot slightly outward.
Видишь, как кровь разбрызгана вниз и наружу?
See how the blood is sprayed down and outward?
Показать ещё примеры для «outward»...
наружу — back out
Я выведу тебя наружу.
— OK. I'm taking you back out.
Или тот, который выходил наружу?
Or the one who came back out?
Он и притягивает космические объекты и выпускает их наружу.
It's grabbing things out of space and it's also tossing them back out.
В его возрасте лишить мозг кислорода на такое длительное время... Он внутри, но сомневаюсь, что когда-нибудь сумеет выбраться наружу.
At his age, depriving his brain of oxygen for that period of time, he's in there, but I doubt he'll ever find his way back out.
И если бы он проиграл, удвоил бы ставку на то, через сколько таракан выползет наружу.
And if he lost, if would've doubled down on how long it would take the cockroach to come back out.
Показать ещё примеры для «back out»...
наружу — out in the open
Они пожертвовали сотнями, чтобы выманить нас наружу.
They sacrificed hundreds just to draw us out in the open.
Мы не чувствовали себя виноватыми, просто хотелось поскорее выйти наружу.
We didn't feel guilty. We just wanted to be out in the open.
Ну, если я его выманю наружу.
Well, not if I get him out in the open.
Карев, вы сейчас переживаете, и все ваши чувства торчат наружу.
Karev,right now you're feeling all your feelings right out in the open.
Люди думают что раз вампиры вылезли наружу, то теперь расовая проблема не настолько актульна.
People think because we got vampires out in the open, race isn't the issue no more.
Показать ещё примеры для «out in the open»...
наружу — expose
Коррупция всплывет наружу, и обвинение в измене гарантировано.
His corruption will be exposed and treason guaranteed.
Блин, не дождусь воскресенья, когда наконец, наконец ваша слабость вылезет наружу на показ всему миру.
Man, I cannot wait till Sunday when finally, finally, your weakness is gonna be exposed for all the world to see. Right?
То есть Смит должен был подставить Кертиса таким образом, чтобы его ориентация выплыла наружу?
What, so whatever Smith set Curtis up for should have exposed his sexuality?
Если всё это выйдет наружу, мы все пострадаем.
If those things are exposed, we're all doomed.
Всё выплыло наружу, представитель.
The matter has been exposed, Representative.
Показать ещё примеры для «expose»...
наружу — surface
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Весь этот гнев, вся та ненависть сейчас выйдут наружу.
All that rage and hatred bubbling to the surface.
На ране частички асфальта проступили наружу. Нужно их отчистить.
Road debris has come to the surface.
По крайней мере, жизнь на улицах остается по-прежнему мирной, но скрытая угроза насилия готова вырваться наружу.
Life in the streets appears at least to continue peacefully, but an undercurrent of violence hides just beneath the surface.
Я вижу возвышенные чувства, рвущиеся наружу.
I detect some sublimated sentiment bubbling to the surface.
Показать ещё примеры для «surface»...