милость — перевод на английский

Быстрый перевод слова «милость»

«Милость» на английский язык переводится как «mercy» или «grace».

Варианты перевода слова «милость»

милостьmercy

Я нуждаюсь в твоей милости.
Help me. I'm at your mercy.
Я отдам себя на ее милость, трону ее сердце.
I'm gonna throw myself on her mercy and appeal to her heart.
За это его милость прощает тебе и войску твоему провины перед Речью Посполитой.
For this His Mercy forgives you and your army your guilts before the PRC.
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
Показать ещё примеры для «mercy»...

милостьgrace

Его Императорская Милость, Великий Князь.
Announcing His Imperial Grace, the Grand Duke.
Его Милость огласит королевский указ.
His Grace will read the royal proclamation.
У вас измождённый вид, Ваша Милость.
You must be quite fatigued, Your Grace.
Не будем беспокоить Его Милость.
We mustn't disturb His Grace.
О, Ваша милость, я ужасно извиняюсь.
Oh, Your Grace, I'm dreadfully sorry.
Показать ещё примеры для «grace»...

милостьfavour

Я жалую вам эту милость.
I grant you such favour.
Ваше величество, в порядке особой милости, ПОЗВОЛЬТЕ мне разделить изгнание ПОРУЧИКЗ АННЭНКОВЗ.
Your Majesty, as a special favour, please allow me to join Lieutenant Annenkov in his exile.
— А вы ни при чём, конечно, ...но могли бы мне милость оказать весьма большую, поговорив с синьором Панталоне.
— Well, nothing of course but you would do me a great favour if you could talk to signor Pantalone.
Сделай милость.
— Rita. Do me a favour.
Поверьте мне, Вы окажите им милость убив их.
Believe me, you'll be doing them a favour.
Показать ещё примеры для «favour»...

милостьfavor

Сделай милость.
Can I ask you a favor?
Я лишь прошу оказать милость.
I'm asking you nicely to do me a favor.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Since I am crept in favor with myself... I will maintain it to some little cost.
Вы не можете купить свой путь к Господней милости, Бернард... Но я, разумеется, буду всегда признателен.
You can't buy your way into the Lord's favor, Bernard... but certainly I'll always be grateful.
Я буду полагаться на милость Господа.
I have the Lord's favor.
Показать ещё примеры для «favor»...

милостьwelcome

Милости прошу.
Oh, he's perfectly welcome.
Милости просим!
Welcome to you!
Милости прошу!
Welcome!
Будете ещё в наших краях, милости просим ко мне.
If you are back in our lands, you'll always be very welcome.
Николай Николаевич, милости просим.
Welcome, Nikolai Nikolayevich.
Показать ещё примеры для «welcome»...

милостьladyship

А как тут сегодня наша милость?
And how's our ladyship today?
Я рассказывала ее милости о больной ноге бедного Альфреда.
I was explaining to her ladyship about poor Alfred's bad leg.
От ее благородной милости, полагаю.
Her noble ladyship, I suppose.
Ее милость не сможет принять мгновенно, мадам.
Her ladyship will not keep you a moment, madam.
Ох, ваша милость.
Oh, your ladyship.
Показать ещё примеры для «ladyship»...

милостьbe my guest

Если хотите потратить впустую ваше время, милости прошу.
If you wish to waste your time,be my guest.
Если ты разбираешься в пластиковой взрывчатке — милости просим.
If you're trained in plasticexplosives, be my guest.
Конечно, милости прошу.
Of course. Be my guest.
Милости прошу!
Be my guest.
Собственно говоря, они как раз сейчас заканчивают свое шоу, так что милости прошу.
As a matter of fact, they're just finishing up their show now, so be my guest.
Показать ещё примеры для «be my guest»...

милостьkindness

Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort.
Раз Август даровал мне милость и решил со мной не драться, я решил покинуть этот дом и поселиться в другом месте.
What do you want us to do? Since you're doing me a kindness... I've decided to leave my position and this house altogether.
Отец Филарет, проявляет милость к тебе и призывает жить в его покоях, дабы поправить твое пошатнувшееся здоровье.
Father Filaret shows his kindness He wants you to live in his chamber to mend your health.
— Да. -Отец Филарет, милость к тебе проявляет.
Father Filaret is showing you kindness!
Наибольшей милостью было бы позволить мне уйтти.
The greatest kindness you could do me would be to let me go.
Показать ещё примеры для «kindness»...

милостьblessing

Господи,... мы благодарим Тебя за милости, которые мы получаем.
Lord, we thank Thee for the blessing we're about to receive.
Тётя Кларис так сильно болела, наверное случившееся — это милость Божья.
Aunt Clarice was so ill I guess it was really a blessing.
Городу оказана великая милость.
This city has been granted a great blessing.
Божьей милостью.
It is a blessing.
Боги снова отвернулись от тех, кто достоин их милости.
The gods again turn from those most worthy of blessing.
Показать ещё примеры для «blessing»...

милостьpray

И куда же, скажи на милость ты денешь свою дочь, когда у тебя будет гость или горничная?
And where, pray will you put your daughter when you get your guest or your maid?
Сделай милость, помолчи!
Pray, be quiet.
А что я смогу сказать твоему отцу, скажи на милость?
And what should I be able to tell to your father, pray?
Зачем я буду подмигивать собственной дочери, скажи на милость?
Why should I be winking at my own daughter, pray?
И кто же, скажите на милость довёл её до этого?
And which little fool, pray tell, gave her that?
Показать ещё примеры для «pray»...