лишать — перевод на английский

лишатьdeprive

— Папа,я не хочу тебя его лишать.
I mustn't deprive you.
Вы понимаете, ваша деятельность просто вредна Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством
You deprive people of contact with modern art.
Единственное, чего я не понимаю: почему все не лишают себя жизни?
The only thing I do not understand: why all not deprive myself of life?
Не хотелось бы тебя ее лишать.
I'd hate to deprive you of this.
Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.
Life's too short to deprive yourself of the simple pleasures.
Показать ещё примеры для «deprive»...

лишатьtaking

Ѕез паники, вы лишаете его воздуха.
Calm down, calm down, No need for hysterics, you're taking up his air,
Лишать жизни невинных людей — не выход.
Taking the lives of innocent people is not the answer.
Хочешь испытать наслаждение, лишая ее жизни?
Would you enjoy taking her life'?
Заставлял людей лишать жизни самих себя.
Manipulated people into taking their own.
Эта чертова "Биржа садоводов" лишает меня куска хлеба.
That damned Fruit Growers' Exchange is taking the bread right out of my mouth.
Показать ещё примеры для «taking»...

лишатьdenying

— Никто не лишает его прав.
-Nobody's denying him his rights.
Ты лишаешь себя возможности оказаться там, где ты никогда не был, делать то, чего ты никогда не делал.
AND FRANKLY, YOU'RE DENYING YOURSELF THE OPPORTUNITY TO GO PLACES THAT YOU COULD NEVER GO, AND DO THINGS YOU COULD NEVER DO.
Вы лишаете меня права на прощальную вечеринку, да?
You're denying me a party?
Лишаю врага транспортных средств.
Denying the enemy transportation.
Она была там, но лишала меня отца.
Yet here she was, denying me my father.
Показать ещё примеры для «denying»...

лишатьtake away

Ты лишаешь его свободы... .. и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.
You take away his freedom... ..and he becomes blissful, delighted, sexually aroused.
И тебе наплевать даже на то, что ты лишаешь меня всего,.. ...что есть в моей жизни.
I don't understand why you have to take away the only thing I have going for me.
Ты должен быть счастлив, что я не лишаю тебя той опеки, что у тебя есть.
You're so lucky that I don't take away the little custody you do have.
Игра по правилам только создаёт границы, которые лишают жизнь всякого удовольствия.
Playing by the rules only makes borders that just take away everything that's good about living life. Moz, Moz...
ќни считают, что те лишают их работы.
They think they take away jobs.
Показать ещё примеры для «take away»...

лишатьmakes

Возможно, это Бог лишает Вас речи...
Perhaps God makes you dumb...
Одно дело боеготовность номер 1, другое, что АСР направлена только на СССР и лишает нас гибкости в принятии решений.
The Stage 1 alert, if it makes you feel any better, but the Automatic Reaction System aimed at the USSR and noone else, leaves us no flexibility at all.
"Ненависть лишает сил, любовь — рассудка.
Hate makes you impotent, love makes you crazy. In the middle you can survive?
Благородная цель. Но мне кажется, что присутствие такого судна лишает вашу задачу всякого смысла.
It's a fine goal, to be sure, but it seems to me, a ship like that makes this one here a bit superfluous.
Этот парень лишает меня дара речи.
He makes me speechless, that guy
Показать ещё примеры для «makes»...

лишатьrobs

Она говорит, что ты хочешь услышать, а потом лишает тебя твоих же денег!
She just tells you what you want to hear, and then robs you of your money!
Что лишает отваги такого храбреца, как ты, Гиббс? Назови это либо оставь навеки гулять на просторах фантазии.
Say what robs you of your staunch heart, Gibbs, or forever leave it to the wider fields of fancy.
Срочное страхование жизни Лишает их всей стоимости
Term life robs them Of all they are worth
Она лишает человека разума, достоинства, души.
See, it robs a man of his reason, his dignity, his very soul.
Её отсутствие лишает нас всех наслаждений и вкуса к радостям жизни.
Its absence robs us of all pleasure of our capacity for joy.
Показать ещё примеры для «robs»...

лишатьstrip

-Так мы слышали когда-либо о разновидностях, которые лишают человеческие тела плоти и органов?
So have we ever heard of a species who strip human bodies of flesh and organs?
Эти законы лишают нас наших прав, Джонатан, наших прав...
These acts strip us of our rights, Jonathan, our rights...
Друзья не лишают друзей свободы выбора.
Friends don't strip friends of their free will.
Но если ты не проходишь испытание, они лишают тебя способностей.
But if you don't make the cut, they strip you of your powers.
Они лишают тебя самого дорогого.
They strip you of everything you hold dear.
Показать ещё примеры для «strip»...

лишатьaway

Но лишать умирающего крова, не годится.
Now that he's dying, we can't send him away.
Они поворачиваются к нему спиной, лишая его энергии, и оно исчезает.
They turn their back on it. Take away its energy and it disappears.
Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.
You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn them to bloodlust.
Я не позволю тебе врать, лишая меня пенсии.
You're not gonna sit there and lie away my pension. -l was-— -Do not say you were there.
Я не могла молча смотреть, как он лишает тебя чувства собственного достоинства!
I just couldn't stand to see that man take away your dignity.
Показать ещё примеры для «away»...

лишатьruin

Не лишайте удовольствия ваших друзей, которые могут проявить интерес к этому фильму.
Don't ruin the interest your friends could take in this film.
Но я не хочу лишать тебя открытий отцовства
But I don't wanna ruin the discoveries of fatherhood for you.
Однако, нельзя лишать всех веселья.
And we can't ruin something this amusing.
Но не лишайте его детства из — за меня
Just don't ruin his childhood because of me.
Друзья не лишают своих друзей возможности получить пятёрку.
Friends don't ruin friends' chances of getting an A.
Показать ещё примеры для «ruin»...

лишатьlose

Мне не хотелось бы лишать себя общества таких интересных людей.
I should hate to lose contact with such fascinating people.
Я не хочу лишать человека работы — ему же надо как-то кормиться...
I wouldn't lose the man his job, man's got to eat.
К тому же он только что потерял Линдси, я не хотел его лишать и лучшего друга.
Uh, besides, he-he just lost Lyndsey, I didn't want him to lose his best friend.
Жаль было бы наследства его лишать.
'Twere pity he should lose his father's lands.
За избиение свиданий не лишают.
You don't lose visitation if you just got jumped.
Показать ещё примеры для «lose»...

Отправить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я