кром — перевод на английский

Варианты перевода слова «кром»

кромonly

Кроме меня, этих людей никто не остановит.
These men will stop at nothing. I'm the only person who can stop them.
Кроме меня еще две женщины.
Only myself and two other girls.
Кроме нас ещё есть олени в лесу.
We're not the only deer in the forest.
Может быть, кроме момента, когла подписывали страховой полис.
If so, only on those occasions that you take out an insurance policy.
И не нашел ничего, кроме этой книги.
I only found this book.
Показать ещё примеры для «only»...

кромapart from

Кроме утренней ванны, мисс, он никогда не заходил в воду.
Apart from his morning tub, Miss, he's never been in the water in his life.
Ты же знаешь,кроме как на билет я ничего там не потрачу.
Apart from my ticket, I won't spend anything.
Кроме этого, мне больше нечего сказать.
Apart from that, I have no comment.
Никому не интересно, где я, кроме полиции.
No one who cares where I am, apart from the police.
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться... разница между леди и цветочницей не в том, как они себя ведут, а в том, как другие ведут себя с ними.
You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up the difference between a lady and a flower girl isn't how she behaves but how she is treated.
Показать ещё примеры для «apart from»...

кромalso

Кроме того, я писала о вас.
I also write about you.
Кроме того, у нас был глухонемой дядя.
We also had an uncle, a deaf-mute.
Кроме того, я провожу вас в аэропорт.
And I will also see you to the airport.
Кроме того, он не может просто вернуться.
Also, he can't just come back.
Она художница, возможно, талантливая. Но ей нужно есть. Кроме того, она предпочитает крышу над головой,..
She's a born painter and might be an important one, but she must eat and also prefers a roof over her head to being out in the rain and snow.
Показать ещё примеры для «also»...

кромelse

— Это верно. Но кроме того,..
You're getting something else too.
Они пялятся на эти крюки.. ..или, наоборот, пялятся на всё, кроме них.
Well, they keep staring at these hooks or else they keep staring away from them.
Уже целую неделю.... ...можно подумать мне больше не чем заняться, кроме как сидеть здесь.
Been on this a week now. Anybody'd think i had nothing else to do but sit here.
Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках.
I don't see why everyone else has nice things to wear, and I always end up in these old rags.
Никто, кроме вас, ее не купит.
Nobody else will buy them.
Показать ещё примеры для «else»...

кромnothing but

Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
The evidence you give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
У меня ничего нет, ничего, кроме самолета, который мне не принадлежит.
I haven't got anything, nothing but a plane that doesn't belong to me.
Год за годом, небыло ничего кроме бедствий.
Year after year, it's been nothing but disasters.
— Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
Don't touch that. Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
The evidence you give shall be the truth, the whole truth — and nothing but the truth.
Показать ещё примеры для «nothing but»...

кромmore than

Он пока не получил ничего, кроме поцелуя на ночь.
He hasn't gotten anything more than a good-night kiss.
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
It's not a question of ugliness. Among crowds of beautiful people, I'm only interested in those who possess something more than beauty.
Я продолжал делать своё дело, но теперь не вкладывал в него ничего, кроме покорности.
I would go on with my drum but I could bring it to nothing more than acquiescence.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
More than that, I now see, it was a frantic attempt to beat back death.
Иногда, чтобы добыть их, применяются самые высокотехнологичные средства, иногда, не нужно ничего, кроме простого молотка и ясной головы.
Sometimes the latest high-tech apparatus is needed to reveal it, sometimes it needs nothing more than a simple blow from a hammer and logical, clear-minded thought.
Показать ещё примеры для «more than»...

кромaside from

И теперь, кто будет скорбеть по мне кроме отца и пары метрдотелей?
After all, who is there to mourn for me aside from my father and a few headwaiters?
Марта, кроме м-ра Хендерсона, у мисс Декстер были друзья-мужчины?
Martha, aside from Mr. Henderson, did Miss Dexter have any other men friends?
Не думаю, что есть другой способ получить этот ящик... кроме, как убрать тебя с этой дороги.
I don't suppose there's any way of getting at this box aside from going over you.
— Скажи, кроме штыка, чего ты еще боишься?
— Tell me this. Aside from the bayonet, what are you most afraid of?
Но кроме него, никто никому не должен.
But aside from Him, one must owe no one.
Показать ещё примеры для «aside from»...

кромanything

Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Right now, there is a whole and entire generation... that never knew anything that didn't come out of this tube!
Я не собираюсь заставлять вас поверить во что бы то ни было... Кроме того, чему вы сами верите в своем сердце.
And I wouldn't ask you to believe anything... that you did not feel right in your own hearts.
Кроме личных вещей — везу дочь в пансион в Швейцарию.
Anything to declare? No, I'm taking my daughter to a Swiss school.
— Я могу выпечь всё, кроме змей.
No, I can do anything.
Режиссёры не делают ничего, кроме того, что они раскрывают своё время.
Directors don't do anything, they watch the unpacking.
Показать ещё примеры для «anything»...

кромchoice but

Что еще я могу, кроме как доверять ему. Так скажите мне.
We have no choice but to let her decide for herself.
У меня действительно не было других вариантов кроме как уволить ее.
I really had no choice but to fire her.
Ещё бы.. украли алмаз... Подкупили полицию, и загнали меня в рамки... Так что у Каира не было выбора кроме как заставить их задержать меня.
Whoever stole the diamond... bought off the police, arranged to have me framed... so that cairo would have no choice but to have them hold me.
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
But, Earl, in light of your failure to show up for your own hearing... we have no choice but to rule in favor of Mr. Forman.
Похоже, мне ничего не остается кроме, как убить вас всех.
Then I guess I have no choice but to kill you all.
Показать ещё примеры для «choice but»...

кромunless

Кроме того, вы не можете видеть через дверь.
Unless you can see through a door.
— У меня приказ не тревожить его, кроме экстренной ситуации.
— I have orders never to disturb him unless it's an emergency.
Ничего, кроме того, что сказал одноглазый после того, как вернулся.
Nothing. Unless you believe what One-Eye said when he came back.
Ну только кроме меня или мистера Лесли.
Unless of course, it's me or Mr. Leslie.
Вы же знаете, у нас ничего, кроме бурбона.
Unless you want corn whisky.
Показать ещё примеры для «unless»...