конец концов — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «конец концов»

«Конец концов» на английский язык переводится как «in the end» или «ultimately».

Варианты перевода словосочетания «конец концов»

конец концовend

В конце концов, она может тебе понравится!
In the end, you may even like her!
В конце концов, она совсем сошла с ума.
In the end, she went completely mad.
В конце концов всегда сталкиваешься с реальностью.
In the end we always face reality.
Для вас это означает, что в конце концов вы падете в безнадежной борьбе.
All that it can mean to you is that in the end you will die in a lost cause.
Ты сделаешь ее сначала счастливой, без сомнения, но в конце концов, это будет та же история.
You'll make her happy at first, no doubt, but in the end, it'll be the same story.
Показать ещё примеры для «end»...

конец концовultimately

На первых порах это хорошо, но в конце концов...
Well, it's fine for a start, but ultimately...
Доказательство, что какими бы невинными ни были бы ваши намерения, вы в конце концов деградируете до их уровня.
Proof that no matter how innocent your intentions, you must ultimately fail, be dragged down to their level.
В конце концов Далеки одержат победу и мовеллане будут истреблены.
Dalek superiority will ultimately triumph and the Movellan force will be exterminated.
И, в конце концов, мы существуем именно для этого.
And ultimately, that's what we're all here to do. Compliment our guests while they stay with us.
Объект, который, в конце концов, стал причиной гибели самолёта, той самой причиной, о которой Вы говорили.
The object that ultimately brought down this plane, the cause which has alluded you.
Показать ещё примеры для «ultimately»...

конец концовend up

В конце концов, вы станете таким, как я.
End up like me.
Пойдёшь в конце концов.
You'll end up going.
И мы в конце концов верим этому, тоже.
And we end up believing that, too.
В конце концов она меня бросит.
She'll end up deserting me.
Если тебя заботит то, что говорят другие, и что делают другие, то ты в конце концов сам становишься, как другие.
If you're always concerned about what others say, and what others do, then you'll end up exactly like the others and you can't have that. Do you understand?
Показать ещё примеры для «end up»...

конец концовeventually

— Я знал, что в конце концов, до Вас дойдёт.
— I knew you'd catch on eventually.
Конечно, я, в конце концов, получил сообщение после того как истоптал взад-вперед эту проклятую пристань.
Well, of course i got the message eventually, After i'd paced back and forth On this cursed dock for hours.
В конце концов это случится — но чтобы случилось поскорей, не мешало бы иметь приданое.
He will propose eventually, but it would hasten things considerably if I had the added attraction of a dowry.
Я знал, что, в конце концов, я решусь.
I always knew I'd get stuck with you eventually.
В конце концов, одиночество преодолело гордость.
Eventually, my loneliness would overcome my pride.
Показать ещё примеры для «eventually»...

конец концовfinally

В конце концов, он согласился впустить нас в номер.
He finally agreed to let us have a cabin.
— В конце концов, пришло время, когда мы должны отказаться от всех наших активов включая этот дом.
The time has finally come when we must give up all of our assets including this house.
В конце концов, выбрал куст размером с рояль и с воплем бросился к нему.
Finally, he picks himself out a bush big as a piano and he lets out a squawk and takes a run at that bush.
Я надеялась, что хороший человек, честный и добрый, в конце концов появится.
I hoped a nice man, honest and kind, would finally appear.
Это правильно, что Бель Рив, в конце концов, стал кучей старых бумаг в твоих больших и сильных руках.
I think it's wonderfully fitting that Belle Reve... should finally be this bunch of old papers in your big, capable hands.
Показать ещё примеры для «finally»...

конец концовat least

Хорошо, папа, в конце концов несколько раз он меня рассмешил.
All right, Dad, at least he'll be some laughs.
Есть и отпуск в конце концов.
At least I get a vacation.
В конце концов, у тебя есть семья.
At least you have a family.
В конце концов, он мог бы тебя пригласить, или захотел сэкономить на автобусе?
He could at least ask you out — or did he want to save the bus fare?
В конце концов, вы же следователь.
At least, that's what happens to poor detectives.
Показать ещё примеры для «at least»...

конец концовend of the day

В конце концов, что важнее этого?
At the end of the day, what's more important than that?
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
At the end of the day, life is just this big wall of realitythat we all crash into.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
At the end of the day, when I got back to my room, I wanted you there.
Нам еще с вами работать В конце концов, в зачет идеттолько работа.
We have to work together. At the end of the day, only work counts.
Показать ещё примеры для «end of the day»...

конец концовanyway

— Что он здесь делает в конце концов?
— What's he got to do with this, anyway?
В конце концов, если бы он действительно любил меня, он бы приехал ко мне.
Anyway, if he'd really loved me, he would've come to me.
Как это? В конце концов, письмо — это письмо.
Anyway, there are letters and letters.
В конце концов, что такое эти цветы?
What are these flowers, anyway?
В конце концов, я сама себе не слишком нравлюсь.
I don't like myself very much anyway.
Показать ещё примеры для «anyway»...

конец концовgo

В конце концов я убью его!
I'm going to die!
Постоянно меня держишь в напряжении, когда ты в конце концов поумнеешь.
You keep me in suspense... when are you going to get some sense?
Знаете, в конце концов Вам придётся прекратить болтать и разобраться с этим.
You're going to have to deal with this.
Но время в конце концов наступает.
But those times are going to come!
В конце концов, что здесь происходит?
What's going on here?
Показать ещё примеры для «go»...

конец концовcome on

В конце концов, Маргарита, что с тобой?
Come on, Marguerite, what's the problem?
В конце концов я остался совсем один.
No one'll come near me lately.
В конце концов я насчитал как минимум 73 человека.
In the end, I came up with at least 73 people.
Разве есть люди, которые во всем разбираются, в конце концов?
Who knows anything, when it comes down to it?
А в конце концов все решили геймеры и порнушники.
What it came down to was a combination of gamers and porn.
Показать ещё примеры для «come on»...