исчезать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «исчезать»
На английский язык «исчезать» переводится как «disappear».
Варианты перевода слова «исчезать»
исчезать — disappear
Появляется исчезает.
Appear! Disappear!
Человек-невидимка нашел способ исчезать, когда ему вздумается.
The Invisible Man is a man who has found a way to disappear as he pleases.
— У меня был дядя, он тоже исчезал.
— I had an uncle once who used to disappear.
Вещи в моих руках просто исчезают.
Objects in my hand just disappear.
Могу я появляться и исчезать, как Эртебиз?
Could I appear and disappear like Heurtebise?
Показать ещё примеры для «disappear»...
исчезать — gone
Когда они мертвы — они исчезают.
Dead they're gone.
А дальше... Все это исчезает.
It clicks off and it's gone.
Когда он возвращается из своего транса женщина исчезает.
When he recovers from his trance, the woman has gone.
Но она немного испугалась, когда туфли исчезали у нее на глазах. Она вернулась на корабль за другой парой.
She was a bit frightened at losing her shoes, but she's gone back to the ship for another pair.
Ссадина у него на лбу сначала есть, потом исчезает, потом появляется.
The cut on his forehead, first he has it, then it's gone, then he has it again.
Показать ещё примеры для «gone»...
исчезать — vanish
Люди просто так не исчезают.
People don't just vanish.
Исчезает.
Vanish.
Наша папка — не первое, что исчезает из здания суда и кабинета комиссара. Не первое, и не последнее.
Our file isn't the first to vanish from a court or police station and it won't be the last!
— Люди не исчезают так просто.
— People don't just vanish.
Некоторые остаются, другие исчезают.
Some last, others vanish.
Показать ещё примеры для «vanish»...
исчезать — fade
Можете ли Вы понять, насколько я одинок... когда нет ничего, что бы не сторонилось меня, что бы не исчезало, когда я приближаюсь?
Can you conceive how lonely I am... when there is nothing that doesn't shun me, that doesn't fade as I come near?
— Огни исчезают слишком рано.
— The lights fade too soon.
Я говорю, что мне захотелось бы умереть, но чтобы боль и желание смерти постепенно исчезли бы как звезды, которые исчезают на рассвете.
I tell him of how I would want to die. But that the anguish and the want of death would fade... like the stars at dawn.
Квантовая сигнатура кристалла через несколько минут начинает исчезать.
The crystal's quantum signature starts to fade after a few minutes.
Они исчезают на время, но никогда — полностью.
And they fade from time to time but they never completely disappear.
Показать ещё примеры для «fade»...
исчезать — just disappear
Не исчезай.
Don't just disappear.
Мир не исчезает, когда закрываешь глаза.
The world doesn't just disappear when you close your eyes.
Что чувства, хорошие ли, плохие ли, они никуда не исчезают. Кем бы ты ни был.
That feelings, good or bad, they don't just disappear, no matter who you are.
Отлично, если вы двое так счастливы, куда он постоянно исчезает?
Well, if you two are so happy, then where did he just disappear to?
Как ты можешь доверять своим чувствам... когда они так исчезают как это.
How do you trust your feeling... when they just disappear like that.
Показать ещё примеры для «just disappear»...
исчезать — goes away
Все порезы затягиваются, вся кровь исчезает.
The cuts all close up, blood all goes away.
Но иногда самые важные вещи куда-то исчезают.
Sometimes the most important stuff Goes away.
Исчезают так, как будто их никогда и не было.
It goes away so bad, it's like it was never there to begin with.
Я не знаю, у меня по прежнему эти странные сны и вспышки воспоминаний в которых я начинаю вспоминать, что произошло здесь. и затем они просто... просто исчезают.
I don't know, I keep having these weird dream flashback things where I start to remember what happened here and then it just... it goes away.
Но до конца она не исчезает никогда.
But, no, it never really goes away.
Показать ещё примеры для «goes away»...
исчезать — goes missing
Руквуд исчезает.
Rookwood goes missing.
Когда ребенок исчезает, газеты всегда хотят поговорить с матерью?
When a kid goes missing, the papers wanna talk to the mum, don't they?
А потом, через неделю, исчезает следующая женщина.
And then about a week later, Another woman goes missing.
Жена твоего босса исчезает.
Your boss's wife goes missing.
Ребенок исчезает бесследно.
A child goes missing without a trace.
Показать ещё примеры для «goes missing»...
исчезать — lose
Я никогда не исчезаю.
I never lose.
Жир не исчезает сам по себе. Необходимо... работать!
People, pounds do not lose themselves!
У вас в лифтах часто исчезают пациенты?
You lose a lot of patients on elevators?
Память, просто так, не исчезает. Просто мы, не можем вспомнить.
You never lose memories, just the ability to access them.
Стоит снять форму, как дисциплина исчезает.
You people. You take off the uniform and lose all discipline.
Показать ещё примеры для «lose»...
исчезать — fade away
И пока я сплю, я словно исчезаю для всех.
In sleep, I can fade away... And no one will notice...
Значит я не исчезал.
I didn't just fade away.
Ты же... ты словно исчезаешь!
Keith can handle them! You, you just— You just fade away!
И постепенно, все тревоги исчезают.
And one by one, your worries all fade away.
Казалось, исчезает.
It seemed to fade away.
Показать ещё примеры для «fade away»...
исчезать — away
А потом, с глубоким вздохом, она возвращается. Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Then, with a long sigh, she's back, looks at me brightly, doesn't even know she's been away.
Он очень часто исчезал.
He kept running away so often.
Не исчезай надолго.
Don't stay away too long.
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
But beauty of the mind and richness of the spirit and tenderness of the heart and I have all those things aren't taken away, but grow, increase, with the years.
Извини. У меня и в мыслях не было исчезать таким вот образом.
I'm sorry. I didn't mean to rush away like that.
Показать ещё примеры для «away»...