vanish — перевод на русский

/ˈvænɪʃ/

vanishисчез

Like I said, a man appeared as if out of a wall, then vanished.
Я же говорю. Он появился внезапно, будто из стены вышел. А потом исчез.
He vanished too.
Он тоже исчез.
This is where he vanished.
— Вот здесь он исчез.
And then he vanished out there, I suppose, with a puff of smoke and like a clap of...
Ну да, а потом он исчез, оставив струйку дыма.
The war has ended in a truceless truce once more and Richard vanished upon the wind that once made up the better part of him.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
Показать ещё примеры для «исчез»...

vanishисчезает

The same Emile Winkleman, beard and all, vanishes from the charity hospital. And with him, a magnificent sum of money belonging to the state.
Эмиль Винкельман исчезает из больницы, прихватив с собой крупную сумму, принадлежащую государству.
He vanishes from the scene like a puff of smoke.
Исчезает, как сигаретный дым.
You shouldn't talk about it, because then it vanishes.
Об этом не надо говорить, потому что оно исчезает.
Vanish.
Исчезает.
At almost the same moment it vanishes, it rematerialises in another part of the galaxy around another slightly smaller planet.
Почти сразу же, как только она исчезает, она материализуется снова в другой части галактики вокруг другой, меньшей по размеру планеты.
Показать ещё примеры для «исчезает»...

vanishпропал

FAMOUS GEM STOLEN American Millionaire's 23 Carat Diamond Worth $500,000 Vanished
УКРАДЕНЫ ЗНАМЕНИТЫЕ ДРАГОЦЕННОСТИ У американского миллионера пропал алмаз в 23 карата ценой 500000 долларов...
He went into the kitchen for a glass of water... the lights went out and... my husband vanished.
Он пошел на кухню за водой, свет погас и... мой муж пропал.
The jetliner that vanished today has still not been found.
Самолет, который пропал сегодня с экранов радаров, до сих пор не обнаружен.
We lost the capsule and the Doctor's vanished.
Мы потеряли капсулу, и Доктор пропал...
I thought you'd vanished, Lad.
Я уже думала, что ты пропал.
Показать ещё примеры для «пропал»...

vanishиспарился

Absent. Vanished. Gone.
Исчез, испарился, растаял.
He went into a box and vanished.
Он зашел в ящик и испарился.
The world has crumbled, has got smashed, has vanished.
Мир рухнул, Расплющился, испарился.
Completely vanished, sir.
Полностью испарился, сэр.
Vanished into thin air along with three hundred quid that he took to help him on his way.
Испарился в воздухе вместе с тремя сотнями, которые прихватил, вместе с собой в путь.
Показать ещё примеры для «испарился»...

vanishисчезновения

He's changed so much since his daughter vanished.
Он так сильно изменился со времени исчезновения дочери.
Else, he would have to wait five years if I had vanished.
Иначе надо ждать 5 лет, таков закон в случае исчезновения.
Imminent danger of mathematical vanishing.
Опасность математического исчезновения.
Only a minority, a few molluscs with hard shells, crustaceans like crabs with external skeletons, only they leave any signs of their existence after their flesh has vanished.
Только от некоторых моллюсков с твёрдой раковиной и ракообразных, имеющих экзоскелет, остаются более явные следы существования после исчезновения плоти.
People vanishing.
Исчезновения людей.
Показать ещё примеры для «исчезновения»...

vanishрастворился

Professor Stahlman seems determined to blow us all to kingdom come, the Doctor has vanished into thin air and I have a number of unsolved murders on my hands.
Профессор Столмэн похоже решил отправить всех нас в загробный мир, Доктор растворился в воздухе и у меня на руках группа нераскрытых убийств.
Now let's suppose he would suddenly disappear without a trace one moment ago he was standing besides you suddenly he's gone vanished into thin air
Теперь давай предположим, что он внезапно исчез без следа, мгновение назад он стоял перед тобой и внезапно его не стало. Растворился в воздухе.
Vanished into thin air.
Растворился в тонких материях.
I'm telling you, it's like he just vanished into thin air.
Я же говорю вам, он как будто растворился в воздухе.
12 months after it happened, shock and bewilderment continue to surround the strange events that occurred in a remote old country house last summer, where a man is said to have literally vanished into thin air.
УЖАСНАЯ ЗАГАДКА "КОМНАТЫ С ПРИЗРАКОМ" МОЖЕТ НИКОГДА НЕ ПОЛУЧИТЬ ОБЪЯСНЕНИЯ даже 12 месяцев спустя после произошедшего шок и замешательство продолжают окружать странные события, случившиеся прошлым летом в далекой деревенской усадьбе где, по словам очевидцев, некий человек буквально растворился в воздухе
Показать ещё примеры для «растворился»...

vanishисчезающих

Then maybe you won't mind answering a few questions about that other vanishing character.
Тогда, возможно, Вы не будете возражать ответить на несколько вопросов об остальных исчезающих личностях.
It wouldn't take a lot of research, would it, into your recent output to have tumbled to the magic properties of vanishing ink?
Не потребовалось бы долго рыться в твоих недавних программах, не правда ли, для того, чтобы натолкнуться на магические свойства исчезающих чернил?
That life is full of vanishing acts. If something that we didn't know we had disappears, do we miss it?
В жизни полно исчезающих моментов если что-то мы не знаем, мы прячем это мы теряем это
MacTaggert, you really think that some crackpot scientist is going to make me believe in sparkly dames and vanishing men?
МакТаггерт, ты полагаешь, что какой-то чокнутый ученый заставит меня поверить в сверкающих дам и исчезающих людей?
My money is on vanishing bone disease.
Ставлю на болезнь исчезающих костей.
Показать ещё примеры для «исчезающих»...

vanishпропадает

"Finally it vanishes, leaving traces of its existence neither in nor outside the system."
"наконец это пропадает, оставляя следы своего существования только вне системы."
Once in a generation, a boy will vanish from his homestead.
Раз в поколение с фермы пропадает мальчик.
A girl just vanishes... and it makes no difference to anyone.
Девушка пропадает, а никому нет никакого дела.
Everything is vanishing and we get discarded, rejected, reviled!
Все пропадает, а нас прогоняют, оскорбляют, отвергают!
This isn't the first time Eva has vanished like this.
Ж: Эва пропадает не в первый раз.
Показать ещё примеры для «пропадает»...

vanishбесследно исчез

"An agent has his throat crushed by an assailant who vanishes into thin air."
"Агента душил его противник который бесследно исчез."
It appears that he vanished without trace around the same time that Mr Reppington arrived here in Candleford.
Кажется, он бесследно исчез примерно в то же время, когда мистер Реппингтон приехал сюда, в Кэндлфорд.
— Ben Langston seems to have vanished into thin air.
— Кажется, что Бен Лэнгстон бесследно исчез.
Kohl vanishes without a trace, and his teammates end up living cushy lives in New York.
Коль бесследно исчез, а его товарищи по группе теперь беззаботно живут в Нью-Йорке.
According to mainstream historians, by the ninth century, the great Maya cities were abandoned, and the Maya people had vanished.
Согласно мнению большинству историков, к 9-му веку великие города Майя были заброшены, а сам народ бесследно исчез.
Показать ещё примеры для «бесследно исчез»...

vanishскрылся

— He vanished in the school, that shows local knowledge.
— Он скрылся в школе, значит, он местный.
A second suspect vanished from the scene without a trace.
Второй подозреваемый скрылся и пока неизвестен.
I wanted to resolve it peacefully, but he vanished.
— Да! — Я хотел его простить, но он скрылся.
Fans and protesters alike are in an outcry for the playboy turned Green Arrow, Oliver Queen, who dropped his shocking announcement and has since vanished from society.
Поклонники и ненавистники объединены порывом найти плейбоя, который оказался Зеленой Стрелой — Оливера Куина, который выступил с шокирующим заявлением, а потом скрылся от глаз публики.
He vanished into the dark after I'd shot him.
Он скрылся во тьме, после того, как я подстрелил его.
Показать ещё примеры для «скрылся»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я