иметь наглость — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «иметь наглость»
иметь наглость — had the nerve
И он ещё имел наглость утверждать, что не изменяет ей.
He had the nerve to say that he's ne ver unfaithful now!
— Не верится, что он имел наглость тебя пригласить.
And he had the nerve to invite you.
Я могу принять то, что он бросил меня, но он имел наглость сказать, что между ним и Блэр ничего нет.
That he dumped me, i can accept, But then he had the nerve To say that there was nothing between him and blair.
Мужик, вчера, Тим имел наглость спросить меня, сколько кабелей я установил.
Man, yesterday, Tim had the nerve to ask me how many installs I've done.
Она имела наглость рассказать всем в редакции о моей непорядочности.
She had the nerve to tell the newspaper that I was being dishonest.
Показать ещё примеры для «had the nerve»...
иметь наглость — had the audacity
Вот письма, что Вы имели наглость писать моей дочери!
Here are the letters you had the audacity to give to my daughter.
Один из воров имел наглость утолять жажду во время того, как грабил наш дом.
I've bagged some evidence. One of the thieves had the audacity to quench his thirst while ransacking our home.
— Что еще хуже, я не могу поверить, что ты имела наглость сказать Руби, что она не была любовью всей моей жизни.
Worse, I can't believe you had the audacity to tell Ruby that she wasn't the love of my life.
После навязывания безрассудной операции и... она имела наглость на ошибку.
After appealing for a reckless surgery and getting the patient on her side, she had the audacity to fail...
И ты ещё имел наглость прийти, показаться здесь после того, что сделал с моей семьей...
And the fact that you had the audacity to come and show your face here after what you've done to my family...
Показать ещё примеры для «had the audacity»...
иметь наглость — have the gall
Ты, работая на меня, имеешь наглость приходить ко мне и заявлять...
You come in here under my employ and have the gall to tell me...
И пока она учится заново дышать я остаюсь заключенным в своем собственном доме, приезжая на работу каждый день с вооруженной охраной, зажатый в тиски каждый раз, когда хочу выйти, и вы имеете наглость сидеть там и нести бред сумасшедшего.
And while she relearns how to breathe, I'm a prisoner in my own home, shuttled to work every day by armed guards, strapped into a vise every time I wanna step outside, and you have the gall to sit there, reciting the ramblings of the deranged.
Нет, и он имеет наглость говорить мне о слепоте.
No, and he has the gall to tell me I'm blind.
После всего что я дал ему, мой сын имеет наглость приходить ко мне домой и обвинять меня в убийстве.
After everything I've given to him, My son still has the gall to come into my house And accuse me of murder.
Он даже имел наглость заявить, что мне нельзя доверять.
I even had the gall to say that I can't be trusted.
иметь наглость — had the impudence
И он даже имел наглость придти, чтобы представить ее мне, думая, что мне это понравится.
And he even had the impudence to come and present her to me, thinking that I'd like it.
Человек имеет наглость!
The man has impudence!
Вы имеете наглость встать на его сторону?
You have the impudence to take his side?
Дрейк Карн имел наглость устроить мастерскую на границе Тренвита.
Drake Carne has had the impudence to set up shop on my boundary.
иметь наглость — have the nerve
И ты имеешь наглость сказать мне помои.
And you have the nerve to say slop to me.
Никого не принимают, кроме какой-то испанской свиньи, которую они имеют наглость называть принцессой.
No one is, except some Spanish pig... they have the nerve to call a princess.
Обычный срок — неделя но, поскольку вы имели наглость, немыслимую наглость назваться Зубной Феей и тем самым подвергнуть осмеянию дело, которому мы служим я приговариваю вас к двухнедельному сроку отбывания.
The normal sentence is one week but because you have the nerve, the unmitigated gall to actually call yourself a tooth fairy thus make a mockery of everything we stand for I'm sentencing you to two weeks' tooth-fairy duty.
С папой много лет не разговаривала, а ты имеешь наглость жалеть себя?
I don't even remember my mom. I haven't talked to my dad in years, and you have the nerve to feel sorry for yourself?
А теперь мы по уши в твоей работе, и ты имеешь наглость отчитывать меня ни за что!
And now we're up to our necks in your work, and you have the nerve to tell me off for nothing!
Показать ещё примеры для «have the nerve»...
иметь наглость — has the insolence
И он имеет наглость объявлять себя защитником людей.
And he has the insolence to set himself up as a protector of the people.
Ты имеешь наглость угрожать мне?
You have the insolence to threaten me?
Он имел наглость отстраниться от меня
He had the insolence to pull away from me
иметь наглость — do you get the nerve
Ты имеешь наглость спрашивать меня такое?
Where do you get the nerve to ask me that?
Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек — Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! — Минуточку!
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon.
Её дочка попала за решетку, а она имеет наглость сказать, что я плохой родитель?
She's got a daughter behind bars and she's got the nerve to say I'm a bad parent?
иметь наглость — she had the temerity
Имела наглость увести учениц из моего класса.
She had the temerity to take a pupil out of my class.
И он имел наглость осудить меня.
And then he has the temerity to want to judge me.
Потом он имел наглость сказать, что мне следует проверить факты!
Then he had the temerity to say I should check my facts!