зрелище — перевод на английский

Быстрый перевод слова «зрелище»

Слово «зрелище» на английский язык переводится как «spectacle» или «show».

Варианты перевода слова «зрелище»

зрелищеspectacle

Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Ladies and gentlemen we will now present for your entertainment the most stupendous, magnificent super-colossal spectacle.
Всё остальное сойдёт для публичных зрелищ в Риме, но здесь, в Капуе, мы ожидаем большего... чем простое убийство.
The rest is all right for a public spectacle in Rome... but here at Capua we expect more than simple butchery... and we get it.
Какое изумительное зрелище.
What a ravishing spectacle.
Тебе понравится, Маркус, потому, что ты скоро пропустишь ... это зрелище так, как и многие другие на арене.
Then enjoy it, Marcus, because you'll soon miss... this spectacle as much as those in the arena.
Ну что же друзья, идите за мной и наслаждайтесь зрелищем.
All right, friends, come along and enjoy the spectacle.
Показать ещё примеры для «spectacle»...

зрелищеshow

Полли, пойдем. Ты пропустишь такое зрелище.
You're missing the big show.
Все хотят увидеть зрелище с черным солнцем.
Everybody wants to see the show with the Black Sun.
Вот зрелище, которое навело на эти размышления.
This is a show that gave you food for thought.
А пока даже это скабрёзное зрелище не выбивало их из колеи.
In the meantime, the show didn't make them feel at ease.
Он знает, чего хотят мои ноги, и предвкушает забавное зрелище.
He knows what my legs want. He's ready for the show.
Показать ещё примеры для «show»...

зрелищеsight

Разве это не прекрасное зрелище?
Isn't it a wonderful sight?
Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши.
Hardly an inspiring sight for such pretty eyes as yours, I'm sure.
Скоро, я буду неприятным зрелищем.
Soon, I'll be an ugly sight.
Какое жалкое зрелище!
What a sorry sight!
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем.
I've never found ancient ruins an attractive sight.
Показать ещё примеры для «sight»...

зрелищеsee

А когда с дерева падает лист, тигры сбегаются посмотреть на это зрелище.
When a leaf falls down from a tree, the tigers come out to see it happen.
Прошу прощения за это зрелище.
I'm sorry that you had to see it.
Скажу вам честно, после такого зрелища, меня всегда тянет перекусить сыром Бланта с запахом чеддера.
You know, when I see a great act like this, it makes me all hungry for Blump's cheddar-scented cheese!
Но больным и в самом деле не стоит лицезреть это зрелище.
But it really is not good for the sick to see that.
Зачем ты водишь его на такие жестокие зрелища?
Why do you have to take him to see that stuff? It's very violent.
Показать ещё примеры для «see»...

зрелищеpathetic

Нет жальче зрелища, чем взрослый мужик, который боится женщины.
There's nothing more pathetic than a grown man who's afraid of a woman.
Я знаю, это было жалкое зрелище.
I know, I can't think of anything more pathetic.
Боже, ты хоть понимаешь, какое это жалкое зрелище?
Oh, God, do you realise how pathetic this is?
Кто тут жалкое зрелище?
Who's pathetic?
Жалкое зрелище.
You're pathetic.
Показать ещё примеры для «pathetic»...

зрелищеpretty

Зрелище было не для слабонервных!
And it wasn't pretty.
Одно могу сказать вам, это не очень приятное зрелище. — В самом деле?
And I'll tell you what, it ain't pretty.
— Жалкое зрелище. — Знаю.
That's pretty pathetic.
Жалкое зрелище, да?
Pretty pathetic, huh?
Удручающее зрелище, правда?
Pretty messed up, huh?
Показать ещё примеры для «pretty»...

зрелищеlook

Не знаю. Думаю, это забавное зрелище.
Don't know, you must look funny in your Citroen.
Приветствовать подобное поведение я никак не могу, но, должен сказать, когда ты обломал Телфорда — зрелище было бесподобное.
And while I don't condone behavior of that kind in any way, shape, or form, I gotta say, the look on Telford's face when you put him down was priceless.
Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой.
There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile.
Ты можешь одурачить мальчишку, но я уже видел это зрелище.
You might be able to fool the boy, but I've seen that look before.
Не приятное зрелище для патолога.
Not a good look for a pathologist.
Показать ещё примеры для «look»...

зрелищеpretty sight

Я наблюдал за тобой, и это неприятное зрелище. Мне это не нравится.
I've been watching you and it's not a pretty sight.
Я знаю, что вы психиатр, но это тягостное зрелище.
I know you're a psychiatrist, but it's not a pretty sight.
Ну, зрелище, скажу тебе было то еще.
Well, I'll tell you, it wasn't a pretty sight.
Зрелище не из приятных.
Not a pretty sight.
Зрелище было еще то..
It wasn't a pretty sight.
Показать ещё примеры для «pretty sight»...

зрелищеsad

Из-за этого ты становишься печальным зрелищем.
It makes you look sad.
Это было одновременно глупое и печальное зрелище.
It was silly and sad at the same time, you know?
— Грустное зрелище.
She's so sad.
Печальное зрелище.
It's just so sad.
Я! Элли,это было такое печальное зрелище.
Me ellie, it was so sad.
Показать ещё примеры для «sad»...

зрелищеscene

Ты устроишь зрелище?
Are you making a scene?
Если не против, я пропущу это зрелище.
I'll miss that scene, if you don't mind.
Это ещё что? Это зрелище меня заставило идти напролом.
That scene straightened me right out, man.
Священник, который был свиделетем этого зрелища, оставил дневник.
A priest who witnessed the scene left a diary.
У тебя настоящий талант устраивать скандальное зрелище, правда Лэс?
You have a genuine flair for making a scene, don't you, Les?
Показать ещё примеры для «scene»...