задумка — перевод на английский

Варианты перевода слова «задумка»

задумкаidea

Есть одна задумка, товарищ маршал.
There's an idea, Comrade Marshal.
У тебя есть какие-то задумки?
Any idea what you'll do?
Что у тебя за задумка?
What's your idea?
В этом была вся задумка.
That was the idea.
Если одна задумка, которую мне подсказал Орфей, и если сегодня она удастся, это будет потрясающе.
If the idea I've put in Orpheus's mind succeeds, today we'll score a big hit!
Показать ещё примеры для «idea»...

задумкаplan

Маленькая скоро ударит. Но есть одна задумка.
There's nothing we can do about the smaller one, but we do have a plan.
Вот, значит, в чем задумка?
What's the plan?
В этом, друг мой, красота задумки.
That, my friend, is the beauty of the plan.
Он слишком самолюбив и слаб, чтобы осуществить свою задумку? Нет.
Too selfish and weak to carry out his own plan?
Мы должны полностью выполнить задумку Фрэнка.
Like, we have to see Frank's plan all the way through.
Показать ещё примеры для «plan»...

задумкаthing

Лично я думаю, это отличная задумка.
Personally, I think that would be a very good thing.
Это очередная глупая задумка Тэйлора.
All right. It's another dumb Taylor thing.
Я не хотел говорить это из-за духа задумки в целом.
I didn't want to say it because of the spirit of this whole thing.
И у нас была одна фантастическая задумка — перенос святых мощей Грэма.
And we had this fantastic thing carrying the holy relics of Graham.
У меня есть хорошие задумки с Зеленым Человеком.
I got a pretty good thing going with green man.
Показать ещё примеры для «thing»...

задумкаthought

Слушай, я оценил задумку.
Look, I appreciate the thought.
Не беспокойся. У меня есть задумка, И как раз в твоем ценовом диапазоне.
I have a thought, and it's right in your price range.
И, крепись, я вложил в него некоторую задумку.
And brace yourself, I put some thought into it.
— Но сама задумка... которую ты вложила...
— But the thought... you had the thought in.
Главное это задумка.
It's the thought that counts.
Показать ещё примеры для «thought»...

задумкаdesign

Всемогущий Везувий, прими эти дары, созданные по задумке Вулкана, и покажитесь нам, умоляю вас, боги подземного мира.
Almighty Vesuvius, accept these offerings, in Vulcan's design, and show unto us, I beseech you, the gods of the Underworld.
Мы с тобой возьмем отдельные элементы, базовые компоненты тел и соберем их по моей схеме, по моей задумке.
You and I will take life's raw elements, its base components, and we shall assemble them to our own specification, to our own design.
Эта задумка машины, которая должна соединить оба.
This design is a machine that connects the two.
Если мы собираемся обрести доверие в Гильменде, то это обязательно, чтобы операция предстала как ваша задумка.
If we're to win the trust of Helmand province, it demands that this mission be seen to be of your design.
Я расскажу им все о цифрах, а затем, ты попросту ослепишь их своими дизайнерскими задумками.
I'll walk them through the numbers and then you just dazzle them with your designs.

задумкаscheme

Я не думал, что твоя задумка сработает, но она сработала.
I didn't think this scheme of yours would work, Francie. But it has.
Недавняя задумка моей матери.
It's my mother's latest scheme.
Ваша хитрая задумка представить смерть мистера Даунса несчастным случаем могла бы сработать, если бы не приехала миссис Хёрст.
Your cunning scheme to make Mr Downs' death look like misadventure would most likely have worked had Mrs Hearst not come in...
А я не говорил тебе, как ненавижу твоё бесконечное скуление, твою жалкую жадность, твои идиотские мелкие задумки?
Have I ever told you how much I hate your endless whining, your pathetic greed your idiotic little schemes?

задумкаconcept

Противогаз — зто такая причудливая задуМка.
The gas mask is a whimsical concept.
Клингоны помогают защищать Дип Спейс 9... какая интересная задумка.
Klingons helping to protect Deep Space 9... what an interesting concept.
я разрезала воздушные шары и планирую создать цветок который выходит мне нравится задумка я люблю эффекты я в восторге от твоей палитры я чрезвычайно беспокоюсь о времени
I cut up mylar balloons and was planning to create a flower that goes out. I love the concept. I love the effects.

задумкаpoint

Мне казалось, в этом и была задумка.
I thought that was the point.
Вся задумка была в том, что бы понять на кого они работают.
The whole point was to try and find out who they work for.
В этом вся задумка.
That's the whole point.