жалкий — перевод в контексте

  1. pathetic /pəˈθɛtɪk/
  2. miserable /ˈmɪzərəbl/
  3. sorry /ˈsɒri/
  4. pitiful /ˈpɪtɪfʊl/
  5. mean /miːn/
  6. poor /pʊə/
  7. wretched /ˈrɛʧɪd/
  8. measly /ˈmiːzli/
  9. ratty /ˈræti/
  10. abject /ˈæbʤɛkt/
  11. paltry /ˈpɔːltri/
  12. shabby /ˈʃæbi/
  13. sordid /ˈsɔːdɪd/
  14. squalid /ˈskwɒlɪd/
  15. pitiable /ˈpɪtɪəbl/
  16. lamentable /ˈlæməntəbl/

жалкий — pathetic /pəˈθɛtɪk/

I thought you were a fool, but you're a pathetic tartuffe.
Я думал, вы дурак, но вы просто жалкий позер.
- Because I was so pathetic, I suppose?
- Наверно, у меня был жалкий вид?
Other men stay in bed ' til dinner time watching Tots TV thinking about how worthless and pathetic they are.
Остальные валяются в постелях до обеда, смотря Телепузиков по ящику думая о том какие они жалкие и никчёмные личности.
I don't know you very well, but you're starting to sound a little pathetic.
Я не так хорошо тебя знаю, но ты начинаешь казаться немного жалкой.
That is the lamest, most pathetic cop-out in the book.
Это самая отстойная, самая жалкая отмазка в книге.
Показать ещё примеры для «pathetic»...

жалкий — miserable /ˈmɪzərəbl/

In the slums, a miserable shack.
Трущобы, жалкая лачуга.
Charlie, in spite of your miserable, unpleasant exterior I think there beats beneath the blackest heart in town.
Чарли, мало того, что ты снаружи жалок и неприятен по-моему, у тебя в груди ещё и самое чёрное сердце в городе.
Just a few miserable nomadic tribes.
Разве что несколько жалких кочевых племен.
It doesn't look so miserable when you're about to lose it.
Не такая уж она жалкая, когда ее вот-вот потеряешь.
Miserable people, for whose past does not exist.
Жалок народ, для коего прошедшее не существует.
Показать ещё примеры для «miserable»...

жалкий — sorry /ˈsɒri/

Aren't they sorry for the dead man?
Им что, не жалко мертвеца?
Put on a big performance how sorry he is, how pissed off he is they got set up.
Закатил большую сцену по поводу того, как ему жалко и как он расстроен, что их подставили.
You're one sorry piece of shit, mister.
Ты всего лишь жалкий кусок дерьма, мистер.
I feel sorry for him, marooned with those idiots, and they've nothing in common.
Жалко его, зарперт на острове с идиотами, с которыми у него нет ничего общего.
I don't remember you ever paying for anything in your sorry life.
Я не помню ничего, за что ты заплатил за всю твою жалкую жизнь.
Показать ещё примеры для «sorry»...

жалкий — pitiful /ˈpɪtɪfʊl/

'' I find them all pretty, but pitiful. ''
"Они все такие красивые, но мне их жалко."
Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl.
Никто никогда не слушает жалкого последнего слова благовоспитанных барышень.
I think the only reason she was crying, though, was because she knew she can't get 50 marks a month from anybody else for this pitiful little room.
На самом деле она расстроилась, потому что никому не сдаст эту жалкую комнату... за пятьдесят марок.
Take that pitiful look off your face... or you won't make it through the day.
Убери этот жалкий взгляд с лица... или ты не выдержишь и дня.
Who are these pitiful persons?
Кто эти жалкие отродья?
Показать ещё примеры для «pitiful»...

жалкий — poor /pʊə/

She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
нашей жалкой злобе Она грозит всё тем же самым зубом.
These poor old-fashioned shooting irons.
Этими жалкими старомодными стреляющими железяками.
Both of us may have been born for the poor house but we're not the kind to like it.
Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
Instead of lingering 100 years like a poor sap, we may live a second as kings.
Вместо того, чтобы 100 лет влачить жалкую жизнь, можно на секунду стать королем.
Even just a poor plot of land.
Хоть жалкий клочок земли.
Показать ещё примеры для «poor»...

жалкий — mean /miːn/

Don't be mean, Emile.
Не будь жалок, Эмиль.
You mean, ugly, slobbering cow!
Ты, жалкая, уродливая, слюнявая корова!
I should have known how stupid and mean you are.
Я должна была знать, какой ты глупый и жалкий на самом деле.
You're mean, Sunhee.
Ты жалкая, Сон Хэ.
His wife is pretty mean.
Его жена довольно жалкая.
Показать ещё примеры для «mean»...

жалкий — wretched /ˈrɛʧɪd/

I don't understand your wretched Italian.
Я не понимаю твой жалкий итальянский.
Take my wretched virtue from me!
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
I should be through with this wretched thing by then.
К тому времени, я уже должна буду избавиться от этой жалкой беспомощной вещи.
It's about time, you know, that that wretched Monk landed and I think he will quite soon.
Подходит время, когда этот жалкий Монах приземлится и я думаю, очень скоро.
Now, is what you change so wretched?
Сейчас, какие вы изменение так жалкое?
Показать ещё примеры для «wretched»...

жалкий — measly /ˈmiːzli/

Do you have to cut his heart out for a measly 1,100?
И ты хочешь вынести ему мозг из-за каких-то жалких 1, 100?
For his measly 2,000 Shekels?
За его жалкие 2 тысячи шекелей?
That's for sure, not on the measly salary I steal from you each month.
Это точно, не на твою жалкую зарплату, которую я краду у тебя каждый месяц.
No telling what those idiots might do if they find out their measly 401K's are missing...
Я уж не говорю о том, что могу натворить эти идиоты, когда обнаружат, что их жалкая пенсия пропала...
You have two measly hours before the Saudi embassy starts missing him.
Вы получите два жалких часа, до того, как Саудовское посольство начнет его поиски.
Показать ещё примеры для «measly»...

жалкий — ratty /ˈræti/

Well You have a lot more faithin a ratty, old tie than you do neal.
У тебя больше веры в жалкий старый галстук, чем в Нила.
Yeah, well, this ratty, old tie's never forged a priceless map of vinland.
Да, но этот жалкий старый галстук никогда не подделывал бесценную Карту Винланда.
Good one... tell that to the stitching on your ratty panties, or wear higher jeans on laundry day.
Неплохо... скажи это вышивке на своих жалких трусиках, или надевай джинсы повыше в прачечный день.
I've got 50 on the ratty snapper facing possession at least.
У меня 50 на жалкий грубиян сталкивается с владением по крайней мере.
Nothing rests... animals, trees, people, even this ratty couch.
Ничто не находится в покое... животные, деревья, люди, даже этот жалкий диванчик.
Показать ещё примеры для «ratty»...

жалкий — pitiable /ˈpɪtɪəbl/

In society she played the most pitiable role.
В свете играла она самую жалкую роль.
And when that day comes when you start trying to be my hero collaborator so hard...,.. that I have to slap you to shut up -- And it will come despite your pitiable, misguided, Irish omertà.
И когда наступит день Когда ты будешь пытаться стать моим героическим помошником столь отчаянно Что мне придется закрывать тебе рот оплеухой, а этот день наступит Несмотря на твою жалкую, недоделанную ирландскую Омерту.
It's not my life that is pitiable, it's yours.
Не я прожил жалкую жизнь, а ты.
But two years ago, I was as pitiable a soul as you will ever meet.
Но два года назад я был самым жалким человеком, которого ты когда-либо встречал.
He is a human, and a pitiable one at that.
Он - человек, и очень жалок в этом.

жалкий — sordid /ˈsɔːdɪd/

These sordid Caesars, who can only find courage, like rats, by hunting in packs, came to Brighton with the avowed intent of intefrering with the life and property of its inhabitants.
Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения
So, let us view the sordid world of the Bennets.
Итак, давайте посмотрим на жалкий мир Беннетов.
Don't get sordid.
Не будь такой жалкой.
However, I've got to inform you, I find all this just a little bit sordid.
Но, должен сказать, мне это всё кажется весьма жалким.

жалкий — paltry /ˈpɔːltri/

Together we have pushed this puny race of humans, shaped their paltry destiny to meet our ends.
Вместе мы развивали эту маленькую людскую расу, формировали их жалкую судьбу, чтобы встретить свой конец.
In this case, it is not a paltry inheritance at stake!
В этом случае на карту поставлено не жалкое наследство.
Herr Bramard, how paltry is our poultry before these masterpieces of ancient history?
Герр Брамар, что такое мы, жалкие птицеводы и скотоводы в сравнении с творцами шедевров, которые пережили тысячелетия?

жалкий — abject /ˈæbʤɛkt/

Then there's fear of running into your ex or you're an abject failure.
И боятся, что встретятся со своими бывшими или что будут выглядеть жалкими неудачниками.
Treves described her as filthy and abject, didn't he?
Тривс описал её как отвратительную и жалкую, не так ли?

жалкий — shabby /ˈʃæbi/

Daugherty is nothing but a shabby little huckster.
Догерти - всего лишь жалкий торгаш.
Not too shabby a place to end up, I think.
Не слишком жалкое место для конца, думаю.

жалкий — squalid /ˈskwɒlɪd/

Molly had some silly dream of becoming an actress, only she went and started some squalid affair with a married man.
У Молли была глупая мечта, стать актрисой, и она просто начала жалкую связь с женатым мужчиной.
I'd call it the ravings of a squalid egomaniac.
Я бы назвал это бредом жалкого самовлюбленного человека.

жалкий — lamentable /ˈlæməntəbl/

Your Honour, my friend, the accused, is yet again attempting to mock this court by turning these proceedings into another of his lamentable circuses.
Ваша Честь, мой коллега, обвиняемый, снова пытается издеваться над судом, превращая это разбирательство в обычную для него жалкую комедию.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я