жалкий — перевод на английский



Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек.
You are a pathetic man who has been left behind by the times!
Его жизнь... он всё ещё цеплялся за свою жалкую жизнь...
His life... His pathetic life still held him back...
Я думал, вы дурак, но вы просто жалкий позер.
I thought you were a fool, but you're a pathetic tartuffe.
Ты был бы жалок, если бы не был так отвратителен.
You'd be pathetic if you weren't so disgusting.
Как я начал говорить, когда Мэри вошла, самое поразительное в немецком народе — это их жалкая вера в себя.
As I was about to say when Mary came in, the most striking thing about the German people is their pathetic faith in themselves.
Показать ещё примеры для «pathetic»...


Трущобы, жалкая лачуга.
In the slums, a miserable shack.
Что за жалкое существование.
What miserable existence!
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
A miserable rivulet runs through the village down from the hills.
Эта жалкая сумма позволяет семье существовать, однако эту индустрию "pilus" вскоре собираются запретить.
This miserable sum is enough for an entire family... .. until the not-so-distant day when the practice is outlawed.
Смерть одно из немногих событий в этих жалких деревеньках.
A death is one of the rare events in these miserable villages.
Показать ещё примеры для «miserable»...


Это была бы жалкая шутка, мэм.
Потому что я вас люблю, а вы так стонали во сне, и мне стало вас жалко.
Because I love you so, and you laid there moaning', and I was so sorry.
Какое жалкое зрелище!
What a sorry sight!
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, I'm sorry to lose you, but I want you to know I couldn't be fonder of you if you were my own son.
Но жалко мне, что рать его мала, Изнурена болезнями, походом. Уверен я: при виде наших войск
Sorry am I his numbers are so few, his soldiers sick and famish'd in their march, for I am sure, when he shall see our army, he'll drop his heart into the sink of fear
Показать ещё примеры для «sorry»...


Жалко, что она пустует все эти годы.
A pity it should be idle all these years.
Как жалко.
There's a pity.
Как жалко, что здесь нет моего ишака.
What a pity that my donkey isn't here.
Жалко, правда?
Pity, isn't it?
Было бы жалко, если бы у нас не было другого... если ты бесплодна.
It would be a pity if we were not to have another... if you were barren.
Показать ещё примеры для «pity»...


"Они все такие красивые, но мне их жалко."
"I find them all pretty, but pitiful."
Он был жалок.
It was pitiful.
Я убогий грешник... жалкий негодяй.
I'm a miserable sinner... a pitiful wretch.
Я странница... незнакомка... загадка... а этот жалкий юнец, женой которого я должна стать, даже не знает меня!
I'm a stranger... an unknown person... an enigma... and this pitiful cadet whose wife I will be doesn't know me at all!
Никто никогда не слушает жалкого последнего слова благовоспитанных барышень.
Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl.
Показать ещё примеры для «pitiful»...


Ведь я всего лишь жалкий буржуа.
After all, I'm just a poor bourgeois.
Мне жалко тех бедных мальчиков которые уходят, как бедные сиротки.
I'm just thinking of those poor boys going away like poor little orphans.
Я буду очень жалкой спутницей.
I'd be a very poor companion.
нашей жалкой злобе Она грозит всё тем же самым зубом.
She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
Этими жалкими старомодными стреляющими железяками.
These poor old-fashioned shooting irons.
Показать ещё примеры для «poor»...

жалкийfeel sorry for

Не жалко Сунако?
Don't you feel sorry for Sunako?
Тебе не жалко их?
You don't feel sorry for them?
— Тебе не жалко его, Билл?
-Don't you feel sorry for him, Bill?
— Я вам заплачу, мне Вас очень жалко
But I feel sorry for you.
Нет, ты мерзавец, падаль, жалко смотреть на тебя!
You're a swine, a coward! I feel sorry for you!
Показать ещё примеры для «feel sorry for»...


Какой жалкий глупец этот английский король! Как он зарвался со своими тупоголовыми молодцами!
What a wretched and peevish fellow is this king of England, to mope with his fat-brained followers so far out of his knowledge!
Я не понимаю твой жалкий итальянский.
I don't understand your wretched Italian.
Билл, ты борешься весь день с больными людьми и их жалкими комплексами.
Oh, Bill, struggling all day with those sick people and their wretched complexes.
Жалкий грубиян.
lmpertinent, wretched man.
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Take my wretched virtue from me!
Показать ещё примеры для «wretched»...

жалкийtoo bad

Жалко что вы ошиблись, это был вопрос на 9 долларов.
Too bad you missed, that was a $9 question.
Жалко, правда?
Too bad, isn't it?
Жалко, что Чудовище не хочет мужчину.
Too bad the Beast doesn't want a boy.
Тебе нужно решить, хочешь ли ты , чтобы про тебя до конца жизни говорили — "как жалко этого парня" — или не хочешь
You've gotta make up your mind... whether you're gonna spend the rest of your life being someone it's just too bad about or not.
Жалко, что темно, его совсем не видно.
Too bad it's dark already.
Показать ещё примеры для «too bad»...


Жалко, что его повесили!
What a shame he got hanged!
Как жалко.
What a shame.
Жалко, что она так помялась
Shame it's crumpled.
Будет жалко загубить такой эксперимент.
It would be a shame to ruin something so wonderful.
Жалко, что меня там не было.
A shame I wasn't there.
Показать ещё примеры для «shame»...

Отправить комментарий


Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я