дошлый — перевод на английский
Варианты перевода слова «дошлый»
дошлый — get
Одно дошло, но я не смогла его прочитать.
And the one I got, they wouldn't let me read.
До меня это только что дошло.
I just got that.
И даже это дошло.
They got that right, too.
Чаффнелы похожи на французскую армию,.. которая дошла до Москвы, но оказалось, что в тот день там выходной.
The Chuffnells look like a French army who've just got to Moscow and discovered it's early-closing day.
К тому времени, как я дошла до конца истории он так обрадовался, что мы остались живы, что ему было не до машины.
Yeah. By the time I got to the end of the story he was so relieved we were alive, he couldn't care less about the car.
Показать ещё примеры для «get»...
дошлый — get it
— До нее не дошло.
— She didn't get it.
До вас не дошло?
Don't you get it?
Уж извините, но до меня дошло.
I'm sorry, but I get it.
— Дошло?
— Ya get it?
— Ну, дошло?
— You get it, don't you?
Показать ещё примеры для «get it»...
дошлый — reach
Полагаю, что мое письмо поздно до него дошло.
I assume my letter reached him late.
Она не дошла до Испании.
It never reached Spain.
С ним я дошла до точки, как и с Гербертом.
I've reached the same point as with Herbert.
Она ещё не дошла до этой стадии.
She hasn't reached that point yet.
Она дошла до ушей человека по имени Шарль Перро.
It reached the ears of a man named Charles Perrault.
Показать ещё примеры для «reach»...
дошлый — come
Рад, что до этого не дошло.
I'm glad it didn't come to that.
Саттабхушан, то письмо о собеседовании так и не дошло.
Sattabhushan, that interview letter did not come.
Расскажи ей, Эрик. — Ты дошла до главы про старшие классы школы?
You have a right to expect something to come of this.
До этого не дошло.
It doesn't come up.
Лично я бы не хотел, чтобы до этого дошло.
I'd rather it didn't come to that.
Показать ещё примеры для «come»...
дошлый — realize
А потом до меня дошло...
And then I realized...
Но затем до нас дошло, что улица не лучшее место для съема девчонок.
Then we realized we shouldn't choose them in the street.
Ты знаешь, однажды ночью я разговаривал с ним, и вдруг до меня дошло, что я извинялся перед ним за то, что не ненавидел свою мать.
You know, I was talking to him one night... and I suddenly realized I was apologizing to him... for not hating my mother.
А потом до меня дошло, что продавец, меня просто надул.
And then I realized that the pet shop owner... had taken me for a ride.
Только когда я сейчас говорил с вашей женой, до меня дошло, что вы были тем вторым человеком.
It was only while I was talking with your wife just now... that I realized you must be the other man.
Показать ещё примеры для «realize»...
дошлый — understand
— И на случай, если до меня еще не дошло... в конце она ясно написала.
— And in case I don't understand... She makes it very clear at the end.
До тебя хоть дошло, о чем я тебе говорила?
Do you understand my theory?
Дошло до тебя? Убийца!
Understand, murderer?
Я хочу, чтоб до тебя дошло!
I'll say it until you understand.
До тебя не дошло, что я сказал?
Do you understand what I've told you?
Показать ещё примеры для «understand»...
дошлый — go
Насколько я знаю, одна из них дошла даже до вице-короля.
I understand one of them even went to the viceroy.
А сегодня утром я сама дошла до туалета.
This morning I went to the bathroom all by myself.
Дело так и не дошло до суда.
The case never went to trail.
Она без моей помощи дошла до машины, ..
She went to her car without help.
Дело так и не дошло до суда.
That one never went to trial.
Показать ещё примеры для «go»...
дошлый — it hit
И когда я увидела гору жареных орешков у него под сиденьем,.. ...до меня дошло,..
So then, when I saw this huge pile of warm nuts under his seat, it hit me.
Я собирала вещи и говорила с Блэр об ее занятиях, и тут до меня дошло.
I was packing and talking to Blair about her classes, and then it hit me.
И тут до меня дошло.
And that's when it hit me.
Я хотел позвонить тебе вчера, но затем я осознал, должна была быть причина, почему ты не позвонила мне, и до меня дошло.
I was going to call you last night, but then I realized there had to be a reason why you didn't call me, and it hit me.
Когда я проснулась этим утром, Соул, тебя не было, и до меня дошло, что не было ни одного дня, когда я была дома, а ты был дома ночью и оставался дома до утра.
When I woke up this morning, Saul, you were gone, and it hit me that there hasn't been one day since I've been home that you were there at night and then you were still there the next morning.
Показать ещё примеры для «it hit»...
дошлый — realise
До меня только что дошло...
I just realised...
Когда до них дошло, что я смотался, я уже был на полдороге к системе Вентар. Замечательная история.
By the time they realised I was gone, I was halfway to the Ventar system.
И только тогда до меня дошло, что я уже не парализована.
And it was then that I realised I was no longer paralysed.
И до меня дошло, что их было три.
And then I realised there were actually three.
А потом до меня дошло, что разгадка прямо передо мной.
And then I realised that the answer was staring me in the face.
Показать ещё примеры для «realise»...
дошлый — end
Странно, что у нас дошло до такого.
Isn't it funny that we ended up like this?
И дошло до того, что его выбросили из университета и он приехал домой.
And he ended up losing his scholarship and coming back home.
Дошло до того, что мне понадобилось встретиться с моим куратором на обеде.
I ended up seeing my sponsor today at lunch.
Дошло до того что у нее теперь двойня.
She ended up pregnant with twins.
Я хочу знать, как до этого дошло.
I want to know how I ended up here.
Показать ещё примеры для «end»...