доходить — перевод на английский

Варианты перевода слова «доходить»

доходитьit comes

Когда доходит до женщин, ты становишься истинным демократом.
When it comes to women, you're a true democrat.
Когда дело доходит до женщин, у тебя пропадает всякая воля.
You have no willpower when it comes to women.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting.
— Ты не можешь быть милосердным, когда дело доходит до выживания.
You can't be merciful, when it comes to surviving.
И все же, когда дело доходит до зубных врачей...
Yet, when it comes to dentists, huh...
Показать ещё примеры для «it comes»...

доходитьget

Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Now, when you get through the skin, all three layers and through the muscle, and slosh aside the organs, them which is sloshable and get down to the bone, do you know what you do then?
До тебя, кажется, не доходит.
I can't seem to get that through to you.
Всегда, как бы по-дружески люди сначала ни держались, чуть доходит до дела, и выплывают всякие там обиды и счёты.
Almost always However matey people are at the start bad blood crops up as soon as they get down to detail.
— Потому что это доходит, только когда уже возвращаешься домой.
— Cos you only get it on the way home.
До вас не доходит, что это не тот парень? Он же пошел в кино!
Don't you get it's the wrong guy?
Показать ещё примеры для «get»...

доходитьhear

Товарищ, до вас доходили вести... от ваших друзей — Копальского, Иранова и Бульянова?
Now, comrade, have you heard from Kopalski, Buljanoff, and Iranoff?
До меня доходили слухи, но кто тебе сказал?
Oh? I heard that rumor. Who'd you hear the news from?
До меня доходили слухи.
I've heard rumours.
До меня доходили кое-какие разговоры.
I've heard a few things over the years.
В городе до меня доходили слухи...
I have heard reports through town ...
Показать ещё примеры для «hear»...

доходитьreach

Их слова не доходили до меня.
Their words didn't reach me.
До некоторых просто не сразу доходит.
Some men you just can't reach.
Блин, долго же до тебя доходит!
Damn, long before you reach the same!
Дороги у нас плохи, всё руки не доходят.
We have the roads are bad , all hands do not reach.
Если ты доходишь до кресла, то садишься.
If you reach the chair, you sit down.
Показать ещё примеры для «reach»...

доходитьgo

Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Я хочу знать, доходит ли эскалатор до моей квартиры.
I'd like to know if the escalator goes to my flat.
Много людей думает, что свобода слова доходит до этой точки, а затем когда вы говорите о религии, когда вы говорите о Пророке, последствия предсказать уже невозможно.
Lots of people think that free speech goes right up to this point and then when you're talking about religion, when you're talking about the Prophet, all bets are off.
Напряжение доходит до твоих легких, сдавливает их, делает их все меньше и меньше.
That kind of tension goes straight to the lungs, squeezes them, makes them get smaller and smaller.
Доходит прямо до его пентхауса и кабинета.
Goes straight to his penthouse and office.
Показать ещё примеры для «go»...

доходитьunderstand

Теперь, кажется, до господина начинает доходить.
I think he's beginning to understand.
Что доходить?
Understand what?
До вас доходит, профессор?
Do you understand, professor?
Да, не доходит до тебя?
Yes, don't you understand?
До тебя что, не доходит, Хавьер?
Do you understand what they really want?
Показать ещё примеры для «understand»...

доходитьnever

Сострадание, которого тут никогда не водилось, никогда... Он приносит сострадание в эти места, куда сострадание никогда не доходило.
It comes... bring compassion... compassion, which here never it was conducted never... it brings compassion into these places, where compassion never reached.
Было кое-что, но до конца дело не доходило.
I've done stuff, but never all the way.
Я никогда не доходил до этого этапа.
Yeah, but I never made it this far.
Эти дела никогда не доходили до нас.
These cases never hit our desks.
Только почему-то дела до суда не доходили. В интересах суда заключались сделки, а Эдриан всегда выходил сухим из воды.
Somehow the cases never quite got to trial... each being bargained down in the interest of justice... not to mention Adrian, who invariably walked.
Показать ещё примеры для «never»...

доходитьrumor

Только слухи доходили.
I've heard nothing but rumors about him.
Он сказал, что до них доходили слухи, но они не были уверены, что это произойдет.
They said they heard there were rumors, But they did not know that this was coming.
И если честно... до меня доходили слухи об этом месте.
Well, and to be totally honest, I've heard, uh, rumors about this place.
Кажется, до них даже слухов не доходило.
They obviously haven't even heard the rumors.
Доходят слухи, со всех концов страны о двух иностранках, путеществующих в одиночку.
There are rumors throughout the countryside of two foreign women traveling alone.
Показать ещё примеры для «rumor»...

доходитьhit

Летом солнце доходит до самой кровати. До одиннадцати. Потом скрывается за башней, там.
In summer, the sun hits the bed — until eleven o'clock, then it's blocked by that tower.
Потом до них доходит, но поздно.
And then it hits home.
Накачивающие её, как огромную легковоспламеняющуюся подушку безопасности, ...поэтому, когда доходит дело до удара...
Pumping it up like a massive, highly inflammable airbag, so that when trouble hits...
— Ты не доходишь до метки.
You're still not hitting your mark.
Если ты не доходишь до метки, свет на тебя не падает.
If you don't hit your mark, that light cant hit you.
Показать ещё примеры для «hit»...

доходитьtravel

Добрые вести доходят быстро.
Oh, good news travels fast.
Вижу, новости доходят быстро.
I see news travels fast.
О таком положении, как ваше, сэр, слухи доходят быстро даже до Ларк Райза.
When there's circumstances such as yours, sir, word travels, even to Lark Rise.
В нашу глушь новости доходят медленно, но даже я слышу рассказы...
News travels slower out in the wilds, but even I've heard the stories...
От Земли к солнцу свет доходит за несколько минут, поэтому к тому времени, когда вспышка будет достаточно большой для ее фиксации, будет уже поздно.
Light takes several minutes to travel, so by the time a flare has been confirmed, it's already too late.
Показать ещё примеры для «travel»...